外来语发音规则.doc

外来语发音规则.doc

ID:58664481

大小:18.50 KB

页数:3页

时间:2020-10-15

外来语发音规则.doc_第1页
外来语发音规则.doc_第2页
外来语发音规则.doc_第3页
资源描述:

《外来语发音规则.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、一、外来语中的表示法与传统的表示法的不同点  1.小写的アイウエオ  小写的平假名あいうえお在传统的日语中也有,但是很少。  如:「早く大きくなぁれ。」「早く夏休みになるといいなぁ」。  这里「なぁれ」「なぁ」的ぁ是小写的,表示是个“拖长语气”(当然写成一般大写也可以)。可是在外来语中用小写的片假名アイウエオ就非常多了。  (1)在[f]的后面。由于f的发音表示为フ,所以[fa、fi、fe、fo]的发音分别用「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」表示。如:  family=ファミリー(家庭),fish=フィッシュ(鱼),  ferry=フェリー(轮渡),fork=フォ

2、ーク(叉子)  (2)在[D、T]的后面。由于[D]的发音表示为デ,[T]的发音表示为テ,所以[dea、di、tea、ti]等分别写成「ディ」和「ティ」。如:  dear=ディアー(亲爱的),disco=ディスコ(迪斯科舞)  Disneyland=ディズニーランド(迪斯尼游乐园)  tissuepaper=ティッシュペーパー(餐巾纸、薄卫生纸)  tearoom=ティールーム(茶室)。  除此外,[D、T]的后面当出现u时,能表示为「デュ」「テュ」。如:  Tuesday=テュズーデー(星期二)  由于外来语的表示法没有完全统一,所以,「ディ」「ティ」经常用,

3、「デ」「テ」替代,有时还以「ぢ、じ」「ち」替代,所以查词典时不能死抠一个音,要灵活一些。  (3)[cha、che]的读音表示法为「チェ」。如:  change=チェンジ(交换)checkin=チェックイン(登记、入住)  chainstall=チェーンストア(连锁店)  2.[ヴ]的引用  在日语的发音中没有[V]这个音。所以一般情况下,凡是有[v]的单词,其读音都用代替。如:  vitamin=ビタミン(维他命)violin=バイオリン(小提琴)  Beethoven=ベートーベン(贝多芬)等等。  但是有一种写法是为了[B、V]区别,就引进了「う」的浊音「

4、ヴ」来表示[V].在日语的罗马字表示法以[vu]表示。如:  villa=ヴイラ(别墅)virus=ヴィルス(病毒)  但是,这种表示法使用者较少。  3.長音表示法  这是众所周知的,不论あいうえお哪一段假名的长音,全用“-”表示,横写时是横杠“-”,竖写时是竖杠“

5、”。如:fuse=ヒューズ(保险丝)  4.促音规则的修订  按照日语传统的表示法,促音的后面只能出现「かさたぱ」四行。但是,为了较贴近外国的发音,在外来语中打破了这个规定,促音后面的假名比较自由了。如:  bed=ベッド(床)head=ヘッド(头)Buddha=ブッダ(佛)  Eiffeltow

6、er=エッフェル塔(埃菲尔铁塔)  二、部分英语字母组合与日语表示法的关系及其他  1.[dr],[tr]的读音  [dr]在日语中基本上是用「ド」和「ラ」行假名表示,[tr]是用「ト」和「ラ」行假名表示.如:  dry=ドライ(干的)drive=ドライブ(开车)  truck=トラック(卡车)tractor=トラクター(拖拉机)  2.n和ng的区别  日语的拨音只有一个「ん」,它的读音根据后面跟随的假名不同而有所区别。在外来语中为了明确表示[n]与[ng]的不同,在有[ng]的单词的最后,一定要加「グ」。如:  building=ビルディング(大楼)morn

7、ing=モーニング(早晨)  cunning=カンニング(狡猾的)  3.[h]和[f]的混淆  由于日语发音和英语发音的不同,有可能出现[h]和[f]的混淆现象。如:  platform=プラットフォーム、プラットホーム,简称ホーム(月台)  home=ホーム(家庭)  这样的例子可能不多,但是有可能混淆我们的视听,是应该注意的。  4.动词与名词  在外来语中的动词与名词,经过日语的变换,有些变化得非常好记。把动词的末尾假名,改成该行的「あ」段假名即可。如:  ドライブ(汽车兜风)ドライバー(驾驶员)  タイム(时间,记时)タイマー(记时员、记时器)  サー

8、ビス(服务)サーバー(服务器)  リード(领导)リーダー(领导者)  カット(切割)カッター(切割器、刀)  ダンス(跳舞)ダンサー(舞蹈演员)  アナウンス(广播)アナウンサー(广播员)  ロック(锁住)ロッカー(带锁的柜子)  5.自制外来语  由于外来语在日语中的扩大,外来语也发生了各种变化。  (1)切断比较长的外来语,只用其前面部分。如:  プロ——プロダクション(电影公司)  プロフェッショナル(职业的)  サボ——サボタージュ(怠工)  ビル——ビルディング(大楼)  (2)合并把2个单词合并在一起,变成简单方便的词汇。  パソコン——パーソナール

9、·コンピューター(个人电

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。