从文化差异的角度谈辽宁旅游英语翻译规范化.pdf

从文化差异的角度谈辽宁旅游英语翻译规范化.pdf

ID:57922896

大小:198.15 KB

页数:2页

时间:2020-04-12

从文化差异的角度谈辽宁旅游英语翻译规范化.pdf_第1页
从文化差异的角度谈辽宁旅游英语翻译规范化.pdf_第2页
资源描述:

《从文化差异的角度谈辽宁旅游英语翻译规范化.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、⑧从文化差异的角度谈辽宁旅游英语翻译规范化佟智慧摘要:旅游英语翻译起着国际间沟通和传播文化的作用,对辽宁国际旅游项目的建设起着不可忽略的重要作用。本文从文化差异分析入手,指出旅游英语翻译中易出现的问题,归纳总结出适度增添、适度删减、适度改写、巧用文化类比等四项可行性的解决方案,以期为辽宁国际旅游事业的快速发展起到积极推动作用。关键词:旅游英语;翻译;对策;文化差异宁文化和现代辽宁的基本情况介绍给外效地避开局部文化碰撞和矛盾。一、引言国游客。三、旅游英语翻译的对策针对当今的经济形势发展需要,国二、尊重和理解文化

2、差异建议家已把旅游业作为新型产业和新的经济增长点。辽宁省作为中国重要的老工业中西文化是两种不同的文化体为了让辽宁走向世界,努力发展国基地之一,具有悠久的历史文化特色,有系,基督教文化构成了西方文化的一条际旅游业是前期重要手段之一,必须通9处国家重点风景名胜区,1处国家历主脉,儒家的伦理文化构成了中国文化过旅游英语翻译将辽宁的文化内涵和基史文化名城,35处全国重点文物保护的一条主脉。如dragon(龙),在中国本面貌发扬出去,把具有传统文化和历单位。近年来,随着辽宁旅游业的国际古代,龙是皇帝的象征,是权力、吉祥

3、史的旅游胜地介绍给国际友人。翻译家化发展,来辽宁的外国游客日益增多,国的表现,是中华民族的化身,炎黄子孙尤金·奈达认为:“翻译是一种不同文际间沟通交流的机会越来越多。骄傲地自称为“龙的传人”。而在西方化间的交流,在这一过程中要看人们在旅游实际上属于一种跨文化的沟通文化中,dragon是贬义词,在西方神话听、说、读译文时获得的是什么。判断方式,旅游英语的译者必须从跨文化的中,它是使人恐惧的妖魔、怪兽,在《圣一个译本的效用不宜拘泥于相应的词汇角度来对待翻译工作。因为外国友人来经》故事里,它是罪恶的化身。著名的意义

4、,语法类别和修辞手段的对比,重此旅游的目的,不只是体验这里的独特翻译家尤金·奈达(EugeneA.Nida)要的是考查接受者正确理解和欣赏译语气候,最重要的就是领略到辽宁壮丽的指出:“对于真正成功的翻译而言,熟文本的程度。”从著名翻译家严复的“信、自然景观、闻名遐迩的名胜古迹和独特悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重达、雅”到现代翻译家推崇的“忠实与的风土人情。国度之间存在着文化和习要,因为词语只有在其作用的文化背景通顺”,介绍了翻译知识和技巧,介绍俗的差异,所以国际旅游就是一种跨越中才有意义。”如果单单是传达

5、语言而了诸多的翻译方法,如直译(音译)、文化和地域的交际活动。旅游资料的错不考虑双方文化差异,那就失去了交际意译、择词译法、引申和褒贬法、词类误翻译不仅会给交流制造障碍,还会造活动的意义。要想发展国际旅游业,必转移译法、增词法、重复法、文化类比法、成误解,必定会耽误旅游业的进步。须把握好跨文化交际的方式,而精准的省略法(减译和改译)等,每种翻译方欲把辽宁打造成“世界知名的旅游胜旅游英语翻译举足轻重,所涉及内容极法都必须考虑中西文化差异,必须对双地”,涉外旅游工作者不仅要具备旅游其丰富,包括历史、地理、道德、政

6、治、方文化理解和尊重才行。课题组通过工翻译能力,还要知晓异国间文化的差法律、宗教信仰、礼仪、社会关系、民作实践积累和多年对翻译的了解,认为异,敢于承担发扬本土文化的重担,使俗风尚及文学艺术等。以下几种方法通俗易懂,具有良好的实语言、文化与旅游三者紧密结合,把辽语境分为三个层次:①语言语境,用性。指语言活动赖以进行的时间、场合、地1.适度增添基金项目点等因素,也包括表达、领会的前言后由于地域不同、历史不同、文化背本文系辽宁省社会科学规划基金项目语和上下文;②情景语境,指的是语篇景不同,两个民族对同一事物的理解也

7、“辽宁省旅游景点英语规范化研究”所涉及的参与者双方、场合(时间、地存在着很大差异。有些内容在原语国家课题[项目编号:13DYY042]。点)、说话的正式程度、交际媒介、话可能尽人皆知,但外国人却一无所知。作者简介题或语域;③文化语境,即与言语交际在这种情况下,对原文中一些带有原语佟智慧(1968_),女,汉族,辽宁相关的社会文化背景。其中,文化语境文化色彩和历史背景的重要信息,就可沈阳人,副教授,研究方向:应用语言学。是旅游资料翻译的重要参考点。优秀的以添加解释性翻译,将这部分知识补充旅游英语翻译会考虑中西文

8、化差异,有出来,避免读者的误解甚至不解,做到⑤内外有别。例如,沈阳故宫内一段介原文中对各种桂花的名称和特点作彼知此”而缩短在旅游目的地的人文差绍“清代乾隆年间”可以翻译为:During了详细介绍,语言华丽,句式整齐,读距,消除文化陌生感,以迅速、有效地thereignofEmperorQianlong(1736—起来让人身临其境,沁人心脾。但对现实现交际和文化传播的目的,同时也能1795))ofth

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。