翻译视野中俄汉词汇的文化意象差异与整合.pdf

翻译视野中俄汉词汇的文化意象差异与整合.pdf

ID:57736389

大小:184.96 KB

页数:4页

时间:2020-03-26

翻译视野中俄汉词汇的文化意象差异与整合.pdf_第1页
翻译视野中俄汉词汇的文化意象差异与整合.pdf_第2页
翻译视野中俄汉词汇的文化意象差异与整合.pdf_第3页
翻译视野中俄汉词汇的文化意象差异与整合.pdf_第4页
资源描述:

《翻译视野中俄汉词汇的文化意象差异与整合.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第8卷第3期东北大学学报(社会科学版)Vol18,No.32006年5月JournalofNortheasternUniversity(SocialScience)May2006文章编号:1008-3758(2006)03-0227-04翻译视野中俄汉词汇的文化意象差异与整合徐景益,刘 春(东北大学外国语学院,辽宁沈阳 110004)摘   要:在语言体系当中,词汇是最积极、最活跃的部分。文化意象寓于语言当中,并在具体的词汇上得以体现,它承载着丰富的民族文化内涵。俄汉两个民族由于各自不同的生存环境、社会制度、宗教信仰、文化传统和风俗习惯,形成了各自独特

2、的文化意象。在翻译过程中,必须认真分析和比较俄语与汉语词汇所包含的丰富多彩的文化意象,并对其进行立体整合,全方位解读,进而准确翻译。关 键 词:俄语;汉语;词汇;文化意象;翻译中图分类号:H08513文献标识码:A[3]语言是民族文化的镜子,一个民族的文化特定的独特的文化含义和很强的语境适应性。点及其在社会生活各方面所表现出来的民族心理物象(формапредмета)与寓意(скрытыйсмысл)必定会反映到民族语言中来。与此同时,语言既是构成文化意象的两个重要因素。物象是信息意是文化的载体(носителькультуры),又是文化的义的载体

3、,是形成文化意象的客观基础;寓意是物组成部分。作为文化的组成部分,语言要受到文象在一定语言文化语境中的引申意义。文化意象化的影响和制约,语言不能脱离文化而孤立存在。的功能是:在不同的文化语境中以具体来表现抽特定的文化常常浓缩在语言之中,透过一个民族象,以已知或易知来启迪未知或难知。文化意象的语言层面,窥见的乃是这个民族绚丽多彩的文有多种表现形式,它可以是一种植物、动物,可以化形态。世界上任何一种历史悠久、文化积淀深是一句成语、谚语,一则典故或某个形容性词语中厚的语言,都有其迥然不同于另一种语言的异质的形象或喻体,它甚至可以是某个数字等等[4]。[1]性

4、。这里所说的“异质性”当然包含语言之间语义在反映概念的基础上又增加了民族文化色的文化差异。文化对语言的影响波及层面很广,彩,它包括内涵意义、社会意义、情感意义、反映意从语音层面、词汇层面、语法层面直至语境层面无义、搭配意义和主题意义等与民族文化因素有关不受到文化的制约。众所周知,词汇是语言的基的意义[5]。文化意象渗透于言词之中,它承载着本构素,是语言大系统赖以存在的支柱,因此,文广阔而深沉的内涵,往往传达出一种美的境界。化差异在词汇层面上体现得最为突出,涉及的面它凝聚着各个民族的智慧,其中相当一部分文化[2]亦最为广泛。俄汉两种语言中都蕴涵着丰富意象

5、还与各个民族远古时期的图腾崇拜有着密切多彩的文化意象,它们通过词汇层面得以体现。的关系。在各个民族漫长的历史岁月中,它们不所以在双语转换过程中,不仅要分析语言词汇本断出现在人们的语言里,出现在一代又一代的文身,而且还要分析这些词汇里所蕴涵的民族文化艺作品(包括民间艺人的口头作品和文人的书面意象。只有这样,才能真正掌握语言,操不同语言作品)里,它们慢慢形成为一种文化符号,具有了的民族之间的交往才能顺畅。相对固定的、独特的文化含义,有的还带有丰富的、意义深远的联想,人们只要一提到它们,彼此一、文化意象的概念间就立刻心领神会,很容易达到思想的沟通。不文化意象

6、是蕴涵文化意义的意象,它是在一同的民族由于其各自不同的地理条件、生态环境、定文化环境下生成的一种文化符号,具有相对固经济生活、历史进程和风土人情,往往会形成其独收稿日期:2006-01-06作者简介:徐景益(1966-),男,辽宁葫芦岛人,东北大学副教授。228东北大学学报(社会科学版)            第8卷特的文化意象,用语言学家的话来说“世界各族:有的一种事物,它包含着丰富的文化意象。喝茶人看到的同一客观现象,不同的民族语言却给它是俄罗斯民族的一大嗜好,而喝茶就离不开茶炊,‘刷上了不同的颜色’”。这就是所谓的文化意象他们认为茶炊里的茶要比茶

7、壶里的茶味道更美,的错位。特别是铜茶炊,用木炭而不是电加热,那就更没说语言中几乎处处有所谓“文化符号”,留待译的了。茶炊和喝茶已经成了俄罗斯人殷勤好客的[6]者“解码”。这里所说的“文化符号”与我们所象征。俄国的第一批茶炊问世于18世纪。茶炊说的“文化意象”显然是异曲同工。俄罗斯著名的的主要产地是北距莫斯科180公里的图拉语言学家Е.М.Верещагин和В.Г.Костомаров(Тула)市,该地享有“茶炊之都”的美誉。如果不指出,培养语言交际能力必须掌握与该语言相关了解该词所含有的文化意象,就会对下面的一则的文化意象。随着中外文化交流的日益频

8、繁,对俄罗斯谚语莫名其妙:СосвоимсамоваромвТулу翻译提出了越来越高的要求。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。