汉英英汉翻译理论与实践1

汉英英汉翻译理论与实践1

ID:5748670

大小:35.50 KB

页数:2页

时间:2017-12-24

汉英英汉翻译理论与实践1_第1页
汉英英汉翻译理论与实践1_第2页
资源描述:

《汉英英汉翻译理论与实践1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Clintonisthefirstblackpresident.克林顿是第一个重视黑人权益的总统Clintonisthefirstwomanpresident.克林顿是第一个重视妇女权益的总统1.Wewanttobuyqualitysteel.我们要买高质量的钢材。2.IampleasedtobeheretoofferaU.S.businessperspectiveononeoftoday’sgreatqualitychallenges:buildingahighskills/highwageworkforc

2、e.我很高兴能来此介绍一下美国商界对当今我们在素质方面所面临的挑战的看法,这项挑战就是如何建立一支高技术,高薪金的劳动队伍。3.Thepresidentnowisonapovertytour.总统目前正在访问贫困地区。4.noiseabatementprocedures.抑制噪声的措施5.SheisonherlisteningtourofNewYork.她正在纽约巡回访问,听取群众的意见。6.ProfessorSmithisleavingtheschool.Thatisastupidloss.史密斯教授要离开

3、学校了。这个损失实在是不明智才造成的。7.ThekissrepresentsthesymboliclossofthemostfamousAmericanchild.那轻轻的一吻是一个象征,代表这个美国著名的孩子已经长大成人了。Criminallaw刑法;Criminallayer专门处理刑事案件的律师;Criminalattack构成犯罪的攻击;criminallyinsane形式法庭鉴定为患有精神病Thisisathought-provokinglydifferentexplanation.这个解释完全不同

4、,但却很能给人启发。BryantGumbelissometimesfavorablycomparedwithTedKoppel.人们有时把布来恩特甘贝尔和特德考波尔相比,认为甘贝尔更好。Theso-calledcriticsareonlygenericallymentioned,butnotindividuallymentioned.那些所谓的批评者,传媒提到他们时总是泛泛而指,从来不指名道姓。Theareascouldbeprofitablyrehabilitated.重建这些地区是有利可图的。Thecon

5、sensusstrategiesformanagingtheworld’sforestssustainably.既能获得各方同意,又能使全球森林得以可持续生长的管理策略。Mentendtoenjoypublic,referentiallyorientatedtalk,whilewomenenjoyintimate,affectivelyorientatedtalk.男人喜欢公开谈论有具体内容的话题,而女人则喜欢两三个人私下交流感情。15.Thejoyofhisreturn由于他回来而有的喜悦16.ofhumb

6、leparentage,hebeganhisworkinglifeinashoefactory.由于出身低微,他的第一个工作是在一家制鞋厂。17.withthetreenowtall,wegetmoreshade.由于树长高了,我们就有了更多的树荫。Iamnodrinker,norsmoker.我既不喝酒也不抽烟。Theimprobablepregnancywasabignewsforthewomen’sfamily.她竟然能怀孕,对她的家庭来说可是个大消息Ittookalongpresidentialdri

7、vetogetthemtalkagain总统不顾旅途遥远驱车前往调停后,才恢复了双方对话。Whereveryougo,therearesomesignsoshumanpresence.无论你去哪。总有人迹存在It’sareadydark,andchorusofinsectsandfrogsisinfullswing.天已经黑了,虫鸣蛙噪,一片喧闹。Priceadjustmentshouldbonomeansaffecttheperformanceofthecontrast.价格调整决不能影响履行合同。Itis

8、myconvictionthatthoughmenmaybenomorewickedthantheyalwayshavebeen,theyseemlesslikelytobeashamed.我确信,虽然人们并不比以前还要不讲道理,但似乎要比以前更不知羞耻。Thescientistisagoodobserver,accurate,patientandobjective这个科学家善于观察,准确客观耐心I

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。