英汉习语的分类与翻译课件.ppt

英汉习语的分类与翻译课件.ppt

ID:57175627

大小:87.00 KB

页数:34页

时间:2020-08-02

英汉习语的分类与翻译课件.ppt_第1页
英汉习语的分类与翻译课件.ppt_第2页
英汉习语的分类与翻译课件.ppt_第3页
英汉习语的分类与翻译课件.ppt_第4页
英汉习语的分类与翻译课件.ppt_第5页
资源描述:

《英汉习语的分类与翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Tasksfortoday’slessonChapter15英汉习语的分类与翻译(ClassificationandTranslationofEnglishandChineseIdioms)CheckExercise15Chapter15Chapter15英汉习语的分类与翻译(ClassificationandTranslationofEnglishandChineseIdioms)15.1文化、习语与翻译“文化”是一个涵盖面很广而且相当复杂的概念。泰特勒(1871)认为,文化是包括全部的知识、信仰、艺

2、术、道德、法律、风俗以及作为社会成员的人所掌握和接受的任何其他的才能和习惯的复合体。从根本上说,文化是从深层次影响和制约每一个社会成员和每一种社会活动的生存方式,是一种存在于人类一切活动领域中的内在的东西。15.1文化、习语与翻译习语是由固定的词组和句子所构成的“语言模块”(linguisticchunks),汉语称其为“熟语”,包括成语、谚语、典故、俗语等。这些“语言模块”一般是不可拆分的整体,它们是人民群众从长期的劳动和生活中总结出来的经验,这些智慧的结晶凝聚了人类共同的生活感受,也积淀了深厚的民族

3、文化特色。15.1文化、习语与翻译语言是文化的载体,文化深深植根于语言之中。习语作为语言的精华,与文化密不可分。习语是语言的历史遗留,是历史文化积淀的结果,一个民族的社会、历史、心理、民俗和各类社会现象等都从习语中反映出来。习语翻译不仅是翻译语言精华,更为重要的是翻译语言背后所承载的文化知识。习语翻译应在充分理解原语习语所蕴涵的文化信息的基础上进行,习语翻译主要是文化翻译。15.2英汉习语的种类与翻译英汉两种语言分属两种文化。英汉习语数不胜数,构成两种语言的菁华部分。从英汉习语对比的角度来看,英汉习语可

4、分为三种类型:相互对应的英汉习语;半对应的英汉习语;非对应的英汉习语15.2英汉习语的种类与翻译15.2.1对应的英汉习语及其翻译awolfinsheep’sclothing披着羊皮的狼tobeonthinice如履薄冰tositonpinsandneedles如坐针毡Anassisknownbyhisears.见耳识驴。15.2英汉习语的种类与翻译Itisasadhousewherethehencrowslouderthanthecock.牝鸡司晨,家之不祥。It’silltowakensleepin

5、gdogs./Letsleepingdogslie.勿惹睡狗。Abarkingdogisbetterthanasleepinglion.吠犬不可怕,睡狮难提防。Thegreatfisheatupthesmall.大鱼吃小鱼。15.2英汉习语的种类与翻译Hewhoridesatigerisafraidtodismount.、骑虎难下。Agoodhorsecannotbeofabadcolour.好马无劣色。tobeasmildasalamb驯如羔羊Hewhoridesatigerisafraidtodis

6、mount.、骑虎难下。15.2英汉习语的种类与翻译以上的英语习语或谚语都含有动物意象,都有比喻意义,都有与之相对应的汉语习语或谚语。翻译这类英语习语时,套用相对应的汉语习语无疑是最佳译法。同样,汉语也有一些习语,与英语的一些习语相对应。翻译这类汉语习语时,应该套用英语中与之相对应的习语,以便产生形神兼备的对等翻译。见下面的例子:15.2英汉习语的种类与翻译合抱之木,生于毫末。Greatoaksfromlittleacornsgrow.人靠衣裳马靠鞍。It’sthesaddlethatmakestheh

7、orseandthetailor,theman.一燕不成夏。Oneswallowdoesnotmakeasummer.洗手不干washone’shandsof旧瓶装新酒newwineinoldbottles15.2英汉习语的种类与翻译玩火者必自焚。Hewhoplayswithfiregetsburned.羽毛丰满tobecomefullfledged风驰电掣topassswiftlylikethewindorlightning套用习语译习语的方法属于直译法,能使译文做到形神兼备。通过这样的对等直译,两种

8、语言、两种文化的共性得以表现出来。15.2英汉习语的种类与翻译15.2.2半对应的英汉习语及其翻译呈半对应关系的英汉习语占习语中的大部分。半对应的英汉习语通常是比喻意义相同,但喻体形象迥异。译者须对源语习语意象加以转换,用合适的目的语将其译出,以达到跨文化交际的目的。15.2英汉习语的种类与翻译theappleofone’seye×某人眼中的苹果掌上明珠astimidasahare×胆小如兔胆小如鼠asstrongasahorse×强大如马

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。