翻译理论与实践论文.pdf

翻译理论与实践论文.pdf

ID:57068690

大小:602.71 KB

页数:43页

时间:2020-07-31

翻译理论与实践论文.pdf_第1页
翻译理论与实践论文.pdf_第2页
翻译理论与实践论文.pdf_第3页
翻译理论与实践论文.pdf_第4页
翻译理论与实践论文.pdf_第5页
资源描述:

《翻译理论与实践论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、姓名李柯颖成绩学号14106150016评卷人中南财经政法大学研究生课程考试试卷(课程论文)论文题目OntheAestheticEffectsoftheTranslationofHauntingOlivia课程名称翻译理论与实践完成时间2015.2专业年级2014级翻译硕士1中文摘要文学翻译是语言再现的艺术,是审美的翻译。小说作为文学文本,是一种特殊的艺术形式,翻译小说的最终目的就是实现小说的审美再现。本文以美国作家凯伦·罗舒的短篇小说《游魂奥莉维亚》为研究对象,分析了小说中的人物语言个性、人物塑造和修辞,介绍了小说的翻译过程。并且本小说的中

2、文翻译文本,以以上对小说的具体三方面的分析为基础,着重分析了本人翻译过程。本文结尾还列出了本人在翻译过程中遇到的困难。关键字:审美;翻译;人物语言个性;人物塑造;修辞AbstractLiterarytranslationisanartoflanguagerepresentationwithaestheticeffect.Asonekindofliterarytext,fictionisaspecialartform,andtheaimoffictiontranslationistorepresenttheaestheticeffects.Th

3、ispaperanalyzescharacterpersonalitiesreflectedbytheirspeech,characterizationandrhetoric,introducestheprocessoftranslatingthisfiction.Andthispaperwillemphasizeonanalyzingmytranslationprocessandsomestrategiesandskills.Also,thispaperlistssomeproblemsIhavemetduringtranslation.K

4、eywords:aesthetic;translation;characterpersonalitiesreflectedbytheirspeech;characterization;rhetoric2ContentsABSTRACT...........................................................................................................................2Ⅰ.Introductionoftheauthor........

5、.......................................................................................4Ⅱ.Analysisoftheshortstory................................................................................................52.1Whatisthestoryabout..........................................

6、...............................................52.2Aestheticanalysisofthesourcetext....................................................................52.2.1Distinctcharacterpersonalitiesreflectedbytheirspeech..........................52.2.2Vividcharacterisation............

7、....................................................................62.2.3Rhetoricalbeauty.......................................................................................7Ⅲ.Theanalysisofsourcetext’stranslation..........................................................

8、...............73.1Thetranslationofdistinctcharacterpersonalitiesreflectedbytheirs

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。