电影片名的翻译理论和方法_贺莺.pdf

电影片名的翻译理论和方法_贺莺.pdf

ID:56450116

大小:381.19 KB

页数:5页

时间:2020-06-24

电影片名的翻译理论和方法_贺莺.pdf_第1页
电影片名的翻译理论和方法_贺莺.pdf_第2页
电影片名的翻译理论和方法_贺莺.pdf_第3页
电影片名的翻译理论和方法_贺莺.pdf_第4页
电影片名的翻译理论和方法_贺莺.pdf_第5页
资源描述:

《电影片名的翻译理论和方法_贺莺.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2001年1月外语教学Jan.2001第22卷第l期ForeignLanguageEdueationVol.22No.1电影片名的翻译理论和方法贺莺(西安外国语学院英语系陕西西安710061)摘:,结合中英电影片名的特点,要本文作者根据功能对等理论提出了指导电影片名翻译的四大价值标准,概括。了片名翻译的主要方法关键词:片;;,;;名翻译功能对等信息价值文化价值审关价值商业价值.一一一:9文::10005544(2中图分类号H315献标识码A文章编号000)01005605Abstract:Exploringtesourees,types,unetonsanstylesoovietites,

2、withinteraeworhfidfmlhfmk忆。认吧马”钊吧、ee:oueesurasievaues,naetenratve,theeu-试认m叭公报饥ht认鱿6飞几掀dfoblmlyhifomiltural,teaesteteaneeoerea,togeterwitourtransatingmetostopotothhidthminilhhflhdilbhE一Canetetransat.dC一Emoviirllioneywords:ovietitetransation;Funetionalequivaenee;Inrativevaue;euturavaue;aes-KMlllfom

3、llllthetievalue;eommereialvalue,、原片内容又要符合目标语文化特征;达电影片名翻译是一项重要而富于创造性的工审美情趣作。佳译能够为影片锦上添花。对丰富国内观众业余到文字优美、言简意赅,具有强烈的吸引力和感染,,。文化生活推动中国影片走向世界促进国际间文化力;以便提高票房收益、、、艺术交流起到不可忽视的作用。本文拟就中英电影片名的来源功能风格类“,别划分加,,目前的西片片名翻译可以用一名多译良芳不以探讨并以此为基础进一步研究以实现”。,、、、,齐来概括西片引进除去中国电影进出口公司的信息文化美学商业四大价值从而达到功能对等,,,。公映译名还有各类电影报刊杂志译名

4、VCD译名为目标的片名翻译理论互联网译名,港台译名等。一、电影片名的特点,1在研究过程中笔者先后收录到999年新片.Blu。tS:《》、《偷变》、《蓝色条1erak的五个译名贼变来源、、。,口ang纹》《蓝衣警探》《笨贼妙探》美国进大片Svi结合原片语境理解片名的来源是正确翻译片。,pirt。R。在中、港、台分别有不同的音译:《营救名的前提条件具体来说中英电影片名大多以剧a)Tyn,,、、、、。士兵莱恩)(HK)《营救士兵赖仁)(T)《拯救大兵瑞情背景主题主人公线索为来源,,。,manShow标题以剧情内容为蓝本概括总结原片充当介绍恩)(M)同样由于对电影Tru谐音,口。et、现象的处理不

5、同该片到目前为止共出现了六种译影片的窗是片名创作的首要来源eDpImpac·一、、名:《特普门节目》、《特鲁门时间》、《真人显示》、《真Kramer,,为山en;《垂帘听政》《秋菊打官司》都、、、.。ow》人活剧》《真人Sh《戏剧人生》《楚门的世界》属于这一类片名、、片名翻译究竟有无章法可循?译名评价到底有对剧情发展故事主题表现人物刻画有重大意,。i。、何标准?笔者以为在文字转换过程中应切实保留原义的背景也是标题的重要来源如Ttani,、、、作的信息价值、文化价值、美学价值,适当强调其商WatelrooB,idgeAirForceo、e《红高粱》(林海,。,雪原。业价值达到功能对等具体而言

6、就是既要忠实于》等。56,,、、,不少影片则以全片突出表现的主题为名高屋片音乐片战争片(主要指对战争进行反思的影片,,。:A,“、:、。建瓶意境深远发人深省如God15Get以暴力刺激感官为目的的战争片归人第一类)等这、,e、、.。I、decentpor户osalB:eart(人到)(生arH中年类片名颇具散文风格语言平实而且抒情意味浓厚》、《疯狂的》等。:、、、n命如歌代价如《巍巍昆仑》《哀乐中年》《舞台姐妹》Golde。,另一些影片好以主人公命名或直呼其名或以Pon、atchonth尸Rhin。。dW等。:Foerstu阴p、“zan、t人尸Lion其特点名之如G材二、翻译理论n、re

7、tt夕oan、ann、、KigpWmRiMO《二蟆)《牧马、、。.人《孩子王》《女篮五号》等1:功能对等》一个中心部分影片片名就是剧情发展的线索,起到统领所谓功能对等就是使的语观众在接受信息时产。:,、、Schinder:乙iststeroln。,全片的作用如lTwiGde生与源语观众大致相同的感受就是从语义到语体E。、、。。y《一裸树》《鸡毛信》等在接受语中用最贴近的自然对等再现源语信息翻.,2风格译中着眼于原片意义和

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。