欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:56047906
大小:42.67 KB
页数:2页
时间:2020-06-19
《外版图书译稿加工的若干思考——以建筑类专业书为例-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、引进来国际合作
2、YinJinLai栏目编辑·缪立平外版图书译稿加工的若干思考——以建筑类专业书为例甄选优秀的外版书品种是引进出版成功与否的先决条件,但后期的翻译与加工过程同样不可或缺。热词:外版图书译稿加工专业图书文/闻通一本外版专业书经翻译成中文在国内出版以后,细心的读者会从两个方面来判断优劣:一是语言的流畅度,二是知识的准确度。前者展现着图书的生动性,后者则体现了图书的严谨性。作为图书编辑,我们就要在这两个方面从严把关,保证最终出版的图书尽善尽美。一名合适的专业类外版书译者需要满足两点要求:专业(1)慎用被动句技术能力和语
3、言表达能力。这其中,中文表达能力尤为关键。看一个例子:译者的工作是将外文转译成中文表达,这需要在理解原文含“Vaultingcansurviveevenifitispartiallybroken义的基础上重新用一种崭新的逻辑方式阐述相同的道理,而andruined.Theribsandtransversearchesoftheruined如此说来,精准的中文表达能力便成为这个过程的核心内容。late14th-centurychoirofMelroseAbbey,Scotland,综合笔者之前的工作经验,在和译者达成协议到最终交
4、weresufficientlystrongontheirowntoremainstable,稿之时,还需要做好三个方面的工作:①与译者做好翻译进despitetherestofthevaulthavingbeenremoved.”——度的规划;②及时核查样稿;③确保表述上的统一。FromHowToReadBuildings收到译稿之后,通常的做法是通过原书的制版文件将外原译稿:即使部分的拱顶被破坏或毁灭,拱顶的整体仍文替换成中文,然后排成中文版。在这个过程中可能存在原可幸存。在14世纪末,梅尔罗斯修道院的肋拱被毁坏了,虽书的
5、篇幅和翻译成中文后的篇幅大小有出入的问题,需要我然部分被移除了,但拱顶仍然保持稳定。们仔细核对,做到文图关系对应。由于语言习惯的约束,如果严格按照原文的翻译,这段拿到排好中文版的译稿后,编辑加工工作正式开始。话必然要出现3处被动句。从感知角度来讲,被动句可以起首先要进行翻阅,检查一下通篇文稿是否有漏译,并确立好到强调的作用,从而增加感染力。但过多的被动句连续叠加编排体例。同时,依笔者经验,还需要准备好电脑、原书的在一起出现就会令人倍感压力,读起来也不舒服。PDF文件(非转曲格式)和权威的专业外语词典,这在处理修整后:即使部分的
6、穹顶遭到破坏或毁灭,穹顶的整稿件问题时非常重要。准备工作就绪,就进入了专业书译稿体仍可幸存。于14世纪末期毁坏的苏格兰梅尔罗斯修道院的编辑加工阶段。(MelroseAbbey),其肋拱和横拱由于自身足够坚固得以保持稳定,即使穹顶的其余部分已经被移除。1.对语言表述质量上的把握慎用被动句不代表不用被动句,这里面没有确切的原则在翻译领域,评判翻译质量好坏的标准分为“信、达、可遵循,需要在“强调以增加感染力”和“论述舒适度”上雅”三个层面,这在文学类图书领域尤其显著。在专业书翻做好平衡。译领域,笔者认为:信,即真实、准确,是最基本的
7、要求;达,(2)尽量用短句即自然、流畅,是力求实现的目标;雅,优美、沁人心脾则在中文表达中,我们经常使用排比、对仗句式来加强文是可遇不可求的了。这很大程度上是由专业书的内容所决定字表达的气势。而外文,如英语则用层次关系复杂的长句来的。因此,我们编辑的目标也是在加工稿件时尽力使文稿接实现这个效果。如果一个长句子包含了状语从句、定语从句近“达”的标准。32
8、INFORMATIONONPUBLICATION栏目编辑·缪立平引进来
9、国际合作YinJinLai看一个例子:(1)行业规范、国标和专业术语“Hereabroadflighto
10、fstepsisusedtoaddasense关于专业术语,这是最能反映翻译质量的标志之一。以ofdramatotheentranceoftheRedentoreChurch建筑专业书译稿为例,由于不同国家的规范不同,所使用的inVenice,begunin1577anddesignedbyAndrea标准也有差别,这就要尽量统一为国际标准。如表示面积的2Palladio.”——FromHowToReadBuildings国际单位为平方米(m),而外文原稿中常常出现的平方英2这句话比较简单,但却包含了两个定语从句。如果按照尺(
11、sq.ft.)、英亩(a.)就要按照换算公式统一为平方米(m)。原文直译,可以表述为:如图所示,一段宽大的台阶为由最好在换算完之后,把原来的数据放在括号里保留,便于核对。安德烈·帕拉迪奥于1577年设计建造的、位于威尼斯的救要注意的是,整篇文稿单位标记要统一,不能将汉字和字母
此文档下载收益归作者所有