校本培训:高校翻译师资培养的新途径.pdf

校本培训:高校翻译师资培养的新途径.pdf

ID:55613533

大小:470.66 KB

页数:6页

时间:2020-05-20

校本培训:高校翻译师资培养的新途径.pdf_第1页
校本培训:高校翻译师资培养的新途径.pdf_第2页
校本培训:高校翻译师资培养的新途径.pdf_第3页
校本培训:高校翻译师资培养的新途径.pdf_第4页
校本培训:高校翻译师资培养的新途径.pdf_第5页
资源描述:

《校本培训:高校翻译师资培养的新途径.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、东莞理工学院学报第22卷第2期JOURNALOFDONGGUANUNIVERSITYOFTECHNOLOGYV0l_22No.22015年4月ADr.2015校本培训:高校翻译师资培养的新途径杨洁,(1.重庆师范大学外国语学院翻译系,重庆401331;2.重庆师范大学翻译与文化研究所,重庆401331)摘要:随着越来越多的高校开办翻译本科和翻译硕士专业,翻译师资矛盾日益加剧。本文尝试提出构建高校翻译师资培养的校本培训途径作为现有培训模式的补充,并探讨其必要性、基本模式和实施的条件,希望对突破当前的翻译师资困局有所启发。关

2、键词:翻译师资;校本培训;必要性;模式;条件中图分类号:G650文献标识码:A文章编号:1009—0312(2015)02—0086—06为了推动文化软实力的发展,中央提出了中际情况,在对教师的教学进行诊断与评价的基础国文化“走出去”战略,意在增强国家硬实力的上所实施的师资培训模式。校本培训改变了同时把我国建设成为社会主义文化强国。中国文传统的脱产继续教育和学历学位教育模式,它以化要顺利走出去就不得不依靠翻译。由于各种复教师教学实践中遇到的各种问题为切入口,强调杂的原因,我国翻译人才出现了严重断层,翻译通过解决实际问题来

3、促进教师教育教学水平的提人才数量和质量已经成为制约中国文化“走出高。因此,与非校本培训相比,它具有目标的直去”战略的瓶颈之一。在此形势下,加快翻译人接指向性,能有效克服传统教师培训的局限性,才培养已是迫在眉睫。然而,翻译人才的思维模做到从学校和教师的实际出发,通过培训解决学式与一般外语人才有着明显的差别,有其专门性校和教师的具体实际难题l3。除此之外,由于和特殊性,需要专门的职业技能培训和专业的师校本培训是以教师所在学校为基地,以教师和学资力量⋯”。因此,要培养出符合国家和社会需校的发展为目标,以教学实践为中心的教师在职

4、求的高端翻译人才,关键在于培训出一支既有丰培训活动,因此可以进行持续而比较长久的培训,富翻译实践经验,又有丰富教学经验的高素质、满足教师终身学习的要求。同时,校本培训方式专业化的翻译教师队伍。“没有一支过硬的、与灵活,能根据实际条件灵活机动地安排活动时间、本学科建设目标相适应的教师队伍,任何一个专活动内容,并能针对学校的自身特点和每位教师业的学科建设,甚至日常的教学都无从谈的个体特点加以安排,做到继续教育个性化J8。。起”。于是,如何解决目前翻译教育所急需的参加校本培训的教师不必脱离自己的工作岗位,高质量师资问题就成为教

5、育管理部门、学术界以不但可以迅速将培训内容学以致用,持续不断地及语言服务界不得不认真思考的重要课题。为此,提高教学质量,还可以节省脱产培训所需的差旅本文尝试提出建构高校翻译师资培养的校本培训费、学习费等各种费用,有利于减轻学校和教师途径,期待对突破当前高校翻译师资困局有所启的负担,这对处于贫困地区、办学经费明显不足发。的高校具有非常重要的现实意义。所有这些都是其他的教育形式所不具备的。尤其值得指出的是,一、校本培训的定义与特点校本培训强调教师之间在课程实施等教学活动上的专业对话、沟通、协调和合作,因此,他们可校本培训就是

6、指以学校为单位,针对学校实以共同分享经验,减少教师由于孤立而导致的自收稿日期:2015—03—02基金项目:2014年教育部人文社会科学研究规划基金项目“翻译理据学研究”(14XJA740002);2013国家社科基金规划项目(13BYY088);2014年重庆市社会科学规划项目“认知诗学视域下的中国文学对外译介策略研究”(2014YBYY086);2014年重庆市研究生教育教改项目(yjg143054)。作者简介:杨洁(1971一),男,湖南邵阳人,副教授,博士,主要从事翻译学和认知诗学研究。第2期杨洁:校本培训:高校

7、翻译师资培养的新途径发行为,使教师由彼此隔离走向同伴互动]1“。方面。教师培养的校本培训模式最早兴起于20世纪(一)有利于较短时间内满足翻译教学的师七八十年代的英美等发达国家,其初衷在于促进资需求教师的专业化发展,解决教育理论与教育教学实为了顺应中国文化“走出去”这一国家战践相脱离的问题,从而提高教师的业务水平和教略,满足国家进一步改革开放和现代化建设对实育教学能力。在实践过程中,由于这一培训模式践应用型翻译人才的迫切需求,我国在2005年和对教师专业能力发展提升的巨大作用,逐渐被世2007年相继设立了翻译本科专业(BT

8、I)和翻译界许多国家认可和借鉴,成为教师培训的主要方专业硕士(MTI)。由于国家的高度重视,在短短式。我国在20世纪9O年代末期引进校本培训这几年时间里,翻译专业得到了迅速发展,到目前一师资培养理念,并视之为未来教师继续教育的为止开设翻译本科的高校已经从2006年最初的3重要形式,但是,目前的校本培训主要针对中小所增

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。