《新编商务英语翻译》教案.doc

《新编商务英语翻译》教案.doc

ID:55556822

大小:697.00 KB

页数:100页

时间:2020-05-17

《新编商务英语翻译》教案.doc_第1页
《新编商务英语翻译》教案.doc_第2页
《新编商务英语翻译》教案.doc_第3页
《新编商务英语翻译》教案.doc_第4页
《新编商务英语翻译》教案.doc_第5页
资源描述:

《《新编商务英语翻译》教案.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit1BusinessTravelⅠ.ObjectivesAfterstudyingthisunit,theStudents(abbr.Ss)shouldgetthegeneralideaofwhatbusinesstravelisandwhatthecharacteristicsofbusinesstravelaresoastobeabletotranslatethearticlesonbusinesstravelintoChineseorviceversaaccordingtothetranslationskillsinfocusaboutSplitting.Ⅱ.Detai

2、ledplan1.TeachingMethods:student-oriented2.TeachingPeriods:4Periods3.Keypoints:1)Toknowthegeneralbackgroundknowledgeofwhatbusinesstravelis;2)Tounderstandthetranslationskillsinfocusaboutsplitting;3)Totranslatethetextsappropriatelypayingspecialattentiontonotesandcommentsbehindthetexts;4)Tofinish

3、tasksfortranslationexercisesbehindthetexts.4.Difficultpoints:1)Tounderstandthetranslationalskillinfocusaboutsplitting;2)Totranslatethetextsappropriatelypayingspecialattentiontonotesandcommentsbehindthetexts.5.Teachingprocedures1)Lead-inwork(1)Whatisbusinesstravel?ItincludesCommercialBusinessTr

4、avel,ConventionTravel,ExhibitionTravel,IncentiveTravel,PublicRelationsTravel,SpecialProgramTravelandSalesandMarketingTravel.(2)Whatarethecharacteristicsofbusinesstravel?(SeeP2)1.Time2.Qualityofservices3.LanguageExample:WelcometotheChinaIncentiveBusinessTravelandMeetingsExhibition-CIBTM TheChin

5、aIncentive,BusinessTravel&MeetingsExhibitionistheleadinginternationaleventforthebusinesstravelandmeetings,incentives,conferencesandeventsindustry(otherwiseknownasMICE)inChinaandthewiderAsiaregion.CIBTMisanawardwinningeventtakingplaceannuallyinBeijing.TheaimsofCIBTMaretoprovideabusinessplatform

6、forinternationalandregionalvenues,hotels,destinationsandsupplierstomeetwithmeetingplanners,incentivetravelbuyersandthoseinvolvedinthemeetingsandincentivesindustryfromChinaandAsia.2)Skillinfocus:splitting1.一个句子内两个分句平等,分译成两个句子也可。Theirlittlewhitecabinsclusterincrediblyonrockledges;theirsmallpotat

7、opatchesarescratchedwithheroicindustryinthehardrock.他们的白色小屋三五成群地坐落在伸向海边的悬崖上,若非亲眼所见,实难相信。那小块小块的马铃薯地是他们以勤劳勇敢的精神从岩缝中抠出来的。2.两个分句之间有并列连词表示并列关系,也可拆开来译。Titian-bluehills,blueskies,seasthatrivaltheblueofNaples;butinbadweathertheAtlanticwavesscre

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。