欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:55147220
大小:25.50 KB
页数:4页
时间:2020-04-29
《影视剧片名的翻译和经典台词赏析.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、影视剧片名的翻译和经典台词赏析 影视剧片名作为影片中不可缺少的部分,表现了其独特的信息功能与美感功能。因此,电影片名的翻译又是艺术与审美价值再创造,思维与文化观念再交融的过程。我们不妨从影视剧片名的翻译中探讨译名的审美特征,并对其进行文化上的透视。 一、以故事的主人公来命名 虽然大多数电影都以故事的主人公来命名,但在汉译时,译者要充分考虑影片内容,传达准确含义。因此,翻译时或者采用意译,或者对主人公的身份进行简要的介绍。 1.Léon 影片以男主角里昂的名字命名,翻译为《这个杀手不太冷》,既表明里昂是名孤独的职业杀手,也暗示在小女孩玛蒂尔达出现之后他的世界不
2、再只有冰冷。 经典台词: ―Islifealwaysthishard,orisitjustwhenyouareakid? 人生总是那么痛苦吗?还是只有小时候是这样? ―Alwayslikethis. 总是如此。 2.ForrestGump “Gump”是个富有寓意的名字,俚语里有“呆瓜”的意思。片名译为《阿甘正传》,“阿甘”是一��富有亲和力的名字,其翻译具有典型的中国文学色彩。 经典台词: ―JennyandIwaslikepeasandcarrots. 珍妮和我就像豌豆和胡萝卜,形影不离。 3.《花千骨》 《花千骨》翻译为TheJour
3、neyofFlower,字面意思为“花的旅程”,暗指主人公花千骨波折离奇的经历。 经典台词: ――我没有师父,没有朋友,没有爱人,没有孩子,当初我以为我有全世界,却原来都是假的。爱我的,为我而死,我爱的,一心想要我死。我信的,背叛我,我依赖的,舍弃我。 ――愿得一心人,白首不相离。 Towinmybeloved’sheart,/Untildeathdothgrayhairedpart. 二、以故事发生的地点或环境来命名 以故事发生的地点或环境命名的英文影视剧,通常在翻译时都会采用直译的方法,如JurassicPark,HouseofCards,ARoomw
4、ithaView,PacificRim,SleeplessinSeattle,PearlHarbor和Titanic等。经典的意译如下两例: 1.TheBridgesofMadisonCounty 影片如果直译为《麦迪逊之桥》,那就会逊色很多,《廊桥遗梦》的翻译留给观众很多美好的遐想和无奈的遗憾。 经典台词: ―Weallliveinthepast.Wetakeaminutetoknowsomeone,onehourtolikesomeone,andonedaytolovesomeone,butthewholelifetoforgetsomeone. 我们每
5、个人都生活在过去。人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。 2.WaterlooBridge 《魂断蓝桥》的译名至今让人赞不绝口,译者巧妙地引入“蓝”,因为“蓝”在英语中有“忧伤”之意,“蓝”又暗合主人公相识、相爱、分手的夜晚氛围。它不仅言简意赅地点明了故事的主题,而且将影片的意境描写得淋漓尽致,激发了观众的丰富联想。 经典台词: ―Everypartingfromyouislikealittleeternity. 每一次和你分别都有些像是永别。 在中文影视
6、剧中,以地点或环境命名的片名则经常根据影片内容进行意译,如下两例: 3.《北京遇上西雅图》 《北京遇上西雅图》提到了影片中故事发生的两个城市,但在片名翻译时,译为FindingMr.Right。这正如影片中所呈现的“在不对的时间,不对的地点,只要遇到了对的人,就一切都对了”。 经典台词: ――爱就是执子之手,与子偕老。 Loveisjusttotakeyourhandandgrowoldtogether. 4.《琅琊榜》 经典台词: ――我不想他活在我心中,我想他活在这世间。 Iwishforhimtolive,notonlyinmyheartbut
7、alsointhisworld. 三、以故事发生的时间或数字来命名
此文档下载收益归作者所有