影片名的翻译

影片名的翻译

ID:21052865

大小:8.34 MB

页数:106页

时间:2018-10-17

影片名的翻译_第1页
影片名的翻译_第2页
影片名的翻译_第3页
影片名的翻译_第4页
影片名的翻译_第5页
资源描述:

《影片名的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、电影翻译影片名的翻译影视翻译作为文学翻译的一部分,片名翻译也同样与一般文学翻译有共同之处,如要求译者对中、英文均需有深厚的功底,在翻译时需对原文意义全面深刻地了解,对译文字斟句酌,反复推敲,掌握“信、达、雅”之原则等等。除此之外,片名的翻译也有自己的特点,那就是译出的片名应通俗易懂,富有美感,体现文化内涵。要根据不同的影片风格采用具不同效果的词汇,或优雅,或悬念;或严肃,或活泼。当然,对影片片名的翻译还需增加一条,那就是考虑观众感受、市场效应。在以上原则的基础上,翻译方法倒可多种多样,灵活机动。文化差异对翻译的影响表现在如下几方面: (一)词义联想对翻译的影响

2、  语言本身是文化的最好体现。语言构成了文化特征中最为综合的集合体。语言组成了一种文化模式,体现文化的基本单位就是词句。词在特定的语境中具有不同的联想记号,不同民族的人们对事物属性认识不同,心理反映不同,在词义联想上必然存在一些差异。就像一部电影《玫瑰玫瑰我爱你》里面的一句台词:”Eastiseast,westiswest,wearefarapart.”比如中国电影《霸王别姬》英语片名被翻译为Farewell,myconcubine这个翻译让人联想到男女主人公的关系是夫和妾,第一,不符合史实,第二,对电影本身的欣赏期待大大降低。再如《卧虎藏龙》译名是Crouchi

3、ngtigerandhiddendragon。因为这个名字是给地中国文化不一定有多了解的外国人观看的,就显得文绉绉,晦涩难懂了。一、影片译名的直译与完全意译近几年来,外国影片,尤其是美国好莱坞的各种影片源源不断进入国内电影市场,其片名的翻译往往是一片多译,五花八门。一部影片经常出现大陆、台湾、香港三种译名,通常大陆版以直译为主,而相比之下港台的翻译就较为灵活,多采用意译。有许多影片片名直译是得到观众认可的,比如:《AmericanBeauty》《美国丽人》;《TimeMachine》《时光机器》;《BeautifulMind》《美丽心灵》;《BlackMan》《黑

4、衣人》;《NewYorkGangs》《纽约黑帮》等等。但有许多影片有多种翻译,如生活片《NottingHill》,大陆译名《诺丁山》,港台则译为《摘星情缘》及《新娘百分百》;孰优孰劣或许观众各有所好,但笔者认为以《摘星情缘》为佳。尽管翻译忠实于原作总没错,因而直译片名在任何情况下都是比较保险的做法,但我们应该认识到电影不同于一般文学作品,有其特殊性。对于普通中国观众,《诺丁山》可能代表一座山,或者是一个人的姓名,总之,显得拘谨、枯燥,这与原片轻松浪漫的风格相去甚远,也无法引起观众兴趣;而《摘星情缘》尽管采用的是完全意译,却充分体现了其浪漫主义的文艺片风格,观众甚至

5、可以从中猜出剧情的大概:它讲述了一个普通店员与电影明星的浪漫爱情故事。题旨言简意赅,琅琅上口。类似的例子很多,生活片如《Ghost》:译名《人鬼情未了》与《幽灵》,显然前者比后者贴切,而且更吸引人,事实证明也是成功的。再如近期的《Kate&Leopold》:《跨越时空爱上你》或《隔世情缘》《隔世俏佳人》,影片讲述了两位不同时代不同性格的男女主人公由分歧矛盾到理解相恋的浪漫爱情故事,Kate是影片女主人公的名字,Leopold则为男主人公,一位穿越时光裂缝来到现代美国的中世纪公爵的名字,直译片名,仅仅是姓名的翻译,显然不如意译《跨越时空爱上你》或《隔世情缘》生动。类

6、似影片还有:《MeetJoeBlack》:《第六感生死缘》;《You'veGotAMail》:《网络情缘》;《Sommersby》:《似是故人来》;《FrenchKiss》:《情定巴黎》;《LegendsofTheFall》:《燃情岁月》等等。这些译名都能恰如其分地表现影片主题,而且渗透着文艺生活片所独有的幽雅与浪漫。同样的例子在近年来流行的动作科幻大片中也不少,如:奥斯卡最佳效果影片《TheMatrix》:《骇客帝国》,Matrix原意为母体,但它显然不适合作为该片的译名。由于影片描述的是未来世界电脑网络给人类社会带来的灾难与人类的反抗,因而影片公映时译为《骇客

7、帝国》,也有译为《二十一世纪杀人网络》,这两种译名都突出了“网络”或“网络黑客”即“骇客”,有效地达到了传递影片信息与吸引观众的目的。还有《General‘sDaughter》,直译为《将军的女儿》,但因该片讲述的是一位将军的女儿在西点军校被害而引起的错综复杂的故事,所以公映时《西点揭密》《铁案风暴》的译名显然比直译生动,同时也符合了观众的猎奇心理,让人一看片名就有一睹为快的冲动。同样的例子还有著名的《TopGun》:《壮志凌云》《捍卫战士》及另外一些惊险动作片如:《TheRock》:《石破天惊》《绝地任务》《勇闯夺命岛》(直译《石头》);《Independenc

8、eDay》

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。