功能翻译理论关照下的景点介绍英译分析——以黄果树瀑布景点为例.pdf

功能翻译理论关照下的景点介绍英译分析——以黄果树瀑布景点为例.pdf

ID:54375089

大小:335.24 KB

页数:4页

时间:2020-05-01

功能翻译理论关照下的景点介绍英译分析——以黄果树瀑布景点为例.pdf_第1页
功能翻译理论关照下的景点介绍英译分析——以黄果树瀑布景点为例.pdf_第2页
功能翻译理论关照下的景点介绍英译分析——以黄果树瀑布景点为例.pdf_第3页
功能翻译理论关照下的景点介绍英译分析——以黄果树瀑布景点为例.pdf_第4页
资源描述:

《功能翻译理论关照下的景点介绍英译分析——以黄果树瀑布景点为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、第22卷第3期武汉冶金管理干部学院学报Vo1.22No.32012年9月J0URNALOFWUHANMETALLURGICALMANAGER’SINSTITUTESep.2012功能翻译理论关照下的景点介绍英译分析——以黄果树瀑布景点为例覃晓霞(武汉科技大学外国语学院,湖北武汉430081)摘要:功能派翻译理论认为翻译是一种有目的性的跨文化交际活动,提出了功能翻译的三个法则,即目的法则,连贯法则和忠实法则。景点介绍明确的目的性使得以目的论为核心的功能翻译理论在指导、评价景点英译方面提供了理想的理论基础。本文将以

2、功能翻译理论为参照,以目的论的翻译三法则为标准来衡量网络上黄果树瀑布景点介绍的荚译文本,分析景点介绍的英译问题并改进译文。关键词:功能翻译;目的论;景点介绍;黄果树瀑布中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1009—1890(2012)03—0057—04旅游业作为我国的战略性产业保持着高速贯的准则,即译文必须能让读者接受,并在目的语发展,在“十二五发展纲要”中提出了我国将建设文化以及使用译文的交际环境中有意义;3.忠实世界旅游强国,推动旅游业的产业化,市场化,国法则,原文和译文之间应该存在语际连贯,即译

3、际化和现代化,积极发展入境游的战略方针。旨文忠实于原文,但忠实程度和形式由译文目的和在介绍景点信息,吸引外国游客任务的景点介绍译者对原文的理解决定。费米尔指出,译者根据的英译就显得愈发重要了。外国游客获取中国旅客户或委托人的要求,结合翻译目的和译文读者游信息从而选择旅游地点的一个越来越重要的途的特殊情况,从原文文本所提供的信息中进行有径就是英特网。笔者通过谷歌搜索分别以china选择的翻译。而景点介绍的英译就带有很强的目tour和chinatravel为关键词进行搜索分别搜索出的性,就是向外国的读者介绍景点信息

4、,激发读者259,000,000和450,000,000个相关网页。在这些对景点的自然景观和人文历史的兴趣,吸引他们网页中有大量对我国著名景点的英文介绍,但由到该景点旅游。这些景点介绍英文版的对象就是于中文景点介绍特定的文本特点,行文方式,及其来自英语国家的读者或者是懂英语的外国人。景所传达的历史文化等使得这些景点的英译效果不点介绍强烈的目的性使得以目的论为核心的功能尽如人意。甚至有些网站直接使用一些翻译软件翻译理论在指导,评价景点英译时成为理想的理将中文的景点介绍字对字的翻译出来,就连最基论基础。本的语法结构

5、都不考虑,其效果是显而易见的,语本文中选用的黄果树瀑布的中文景点介绍来言不通,错误百出。本文将以功能翻译理论为参自黄果树官网,而其多个英文版本自不同的旅游照,以我国著名景点黄果树瀑布的景点介绍为例,网站,鉴于篇幅的限制,本文只选取部分内容进行分析旅游文本中景点介绍的英译问题。分析。功能派翻译理论认为翻译是一种有目的性的(1)黄果树瀑布是中国最大的瀑布,位于贵州跨文化交际活动。由费米尔(na.n$JVermeer)创立省安顺市镇宁布依族苗族自治县境内的白水河的功能派奠基理论目的论(skopostheories)提

6、出来上。周围岩溶广布,河宽水急,山峦叠嶂,气势雄翻译的三个法则:1.目的法则,翻译的目的决定伟,历来是连接云南、贵州两省的主要通道。现有了翻译过程;2.连贯法则,译文必须符合语内连滇黔公路通过。白水河流经当地时河床断落成九收稿日期:2012—06—13作者简介:覃晓霞(1977一),女,湖北宜城人,武汉科技大学外国语学院讲师,硕士。一57—覃晓霞:功能翻译理论关照下的景点介绍英译分析级瀑布,黄果树为其中最大一级。瀑布宽3O米文1更符合翻译的目的,也就更胜一筹了。(夏季可达40米),落差66米,流量达每秒2000

7、而功能学派的另一位创立者赖斯认为文本类多立方米。以水势浩大著称,也是世界著名大瀑型决定翻译方式。她把主要文本功能划分为信息布之一。功能,表达功能,和祈使功能。而英国著名翻译家译文1.eHuangguoshuwaterfall,thelargest彼得·纽马克也提出了类似的功能划分,在2001andoneofthesixmostbeautifulwaterfallsinChina.is年出版的ATextbookofTranslation一书中,他将文locatedontheBaishuiRiverintheBou

8、yeiMiaoethnic本根据功能分为三类:信息功能(informativefunc—minorityAutonomousCounty,southwestChina’Stion),表达功能(expressivefunction)和呼唤功能GuizhouProvince.TheHuangguoshuwaterfallrtln$(vocativefunction),指出不同功能下的文本应

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。