对外经济贸易大学翻译硕士mti朝鲜语口译考研经验

对外经济贸易大学翻译硕士mti朝鲜语口译考研经验

ID:5389252

大小:304.03 KB

页数:16页

时间:2017-12-08

对外经济贸易大学翻译硕士mti朝鲜语口译考研经验_第1页
对外经济贸易大学翻译硕士mti朝鲜语口译考研经验_第2页
对外经济贸易大学翻译硕士mti朝鲜语口译考研经验_第3页
对外经济贸易大学翻译硕士mti朝鲜语口译考研经验_第4页
对外经济贸易大学翻译硕士mti朝鲜语口译考研经验_第5页
资源描述:

《对外经济贸易大学翻译硕士mti朝鲜语口译考研经验》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、才思教育考研考博全心全意对外经济贸易大学翻译硕士MTI考研朝鲜语口译不知道自己能不能考上,也在犹豫自己是否有写经验贴的资格。不过还是希望自己的经历能给学弟学妹们提供借鉴,也算是我能尽到的绵薄之力吧。我是2010级应届的韩国语专业本科生。经贸大真是虐了我好几遍啊!大学之前,英语综合能力比较强,大学学了外语,作为男生,我一直特别坚定,要走翻译这条路。大一的时候不知道在哪儿看到经贸大有中韩同传专业,所以那个时候就疯狂的想要考取。可后来听说那是针对韩国人的,心灰意冷,就放弃了,打算考广外的研究生。大三作为交换生,留学一年,快回

2、国的时候看到了贸大去年居然开了同传专业!一万只草泥马啊!所以当机立断,准备经贸大。回国之后,正当我打算一心一意复习考研的时候,身边发生了太多让我始料未及的事情,以至于我根本没有办法静下心来安心复习。废话太多了,大家不愿意看的,可以直接跳过。我进入主题:1.政治我高中是文科生,但从高中开始就对政治极其厌恶。我不知道马克思和我搞翻译有什么关系,我也很同情,那些可怜的理工科学生,明明抱着一颗赤子之心,要搞研究,要钻学术的,万一栽在这门和自己毫无关联的学科上,将是一种什么样的心情。所以,毫不夸张,考研之前,我政治加起来看了不过

3、10个小时。我把这次考验百分之50的宝,都压在了政治上,成败就在这一门上。因此,想不栽在政治上的文科生门,我强烈建议报班学习。从冲刺班开始学习,考前一个月开始复习政治完全来得及。千万不要指望政治会给你多么大的奇迹,没有任何价值,用心复习专业课才是王道。复习的时候,不要去拿着大纲摇头晃脑背诵,而是考研班的讲义要烂熟于胸,关注热点,时政,每一个专题总结一种答题的模式,遇到改革开放怎么答,遇到评价毛泽东怎么答,这就是大题的思路。选择题要大量做,巩固基础知识。不要相信几套卷几套卷,没有任何意义。对于文科生来说,上了考场你就会发

4、现,其实考研命题人出题的思路就是,在大家都能猜到的,可能出现的热点问题上,让你在了解基础知识的情况下,答案言之有理即可,拿到卷子后,根本不会出现不会的情况,或是一个字都答不上来。一定要坚定信念,政治这门课,在自己力所能及的范围内,要拿高分,如果把握不大,保底就行,能让自己过线,然后在专业课上下狠功夫。完毕。2.翻译硕士朝鲜语(第一天下午)这一门课,个人觉得和去年的题型相差甚远,加入了翻译的考察,更有专业性,难度更是上了一个档次。不过对于基础很好的学生来说,不会存在太大的问题。关键是,总结高级语法,那些不常用的语法。按照

5、逻辑关系,把高级语法过几遍,例如:表示因果的,表示转折的,让步的......选择题第一题就没有问题了。改错这次换成了段落——译文改错。从韩,汉语译文里选出错误的部分。韩文译文里的问题,注意我们中文一些固定说法的韩国语意思,还有句子里助词是否正确等等。比如我们讲“鬼子”这个词,韩国语其实应该是,而不是。阅读部分的提问,变成了主观题,答案就在原文,没有什么难度。不过居然还有计算题!!!真不怕你们笑话,我已经N多年没有碰一个三位数,加一个四位数的乘除法了......我算了一篇纸。妈了个谢特。最后的作文,对于已经大四的学生来说

6、,我也默认大家没有问题,在这里不说了。完毕。3.朝鲜语翻译基础(第二天上午)这是我要说的重头戏。方向很重要!!!考试题目拿到手的那一刻,我就觉得自己真的更多资料下载:www.caisiedu.com才思教育考研考博全心全意是太明智了,方向正确,决定我们这个专业能不能考上,能不能得高分!!!鉴于同传翻译的特点,所以复习的靶向一定要瞄准经贸类文章,文学类的翻译可以跳过了。不知道大家学校里精读课程是什么样的情况,我认为,依靠上课的时候,课文练习题里的翻译,就可以间接复习文学类翻译了,用点儿心,按时交作业,给老师修改。我个人建

7、议,复习用的参考用书一定要选用韩国原版图书,国内没有特别合适的用书,因为有些文章甚至已经是10年以前的了,没有任何的时代性。最好能从韩国购入几本中韩同传基础教程,还有经贸类的教程。我当时回国的时候,在教保文库买了我要用的书,推荐给大家,大家可以拜托在韩国的朋友们购买。当然这只是我用的,仅供参考:A.<胕峇淉.>():網这本书很基础,我从头到尾看了两遍,里面的文章有的翻译过两次。这里建议大家,看这类书的时候,里面韩中翻译的部分可以略过,不用亲自翻译,不过要看一看译文怎么表达的,让自己的汉语表述顺畅,舒服。B.<淕墭15>

8、关注贸大论坛的各位可能知道,这本书是一个学长音频录音里提到的,里面的文章都是各类韩国政要的讲话稿,语言精练,表述准确。大家可以把里面代表性的文章挑出来,练习翻译。C.<淉粵デ>キ,峈书名叫“吃掉经济汉语”。这本书相当难,我只看了不到两课,不过这本书内容很好,有关中国的表述,是我们不会经常见到的。如果有机会可以看下,不错的书。翻译要

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。