从语言顺应论角度选评美剧《纸牌屋》字幕翻译-论文.pdf

从语言顺应论角度选评美剧《纸牌屋》字幕翻译-论文.pdf

ID:53755622

大小:108.50 KB

页数:1页

时间:2020-04-23

从语言顺应论角度选评美剧《纸牌屋》字幕翻译-论文.pdf_第1页
资源描述:

《从语言顺应论角度选评美剧《纸牌屋》字幕翻译-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、文史艺术2014年5月(中)从语言顺应论角度选评美剧《纸牌屋》字幕翻译赵雾雾(合肥工业大学,安徽合肥230009)摘要:语言顺应论(~nguisdcadaptationtheory)是由瑞士著名语言学家、国际语用学会秘书长JefVerschueren提出的。本文选取美剧《纸牌屋》的字幕翻译举例解析。采用语言顺应论的动态顺应理论基础,从思想、社交和情感三个角度来分析其字幕翻译的相应策略。关键词:语境关系;动态顺应;思想;社交;情感一、语言顺应论差异的问题,翻译者要尽量考虑到社交顺应例l:Youmeananerrandboy?顺应论是Verschueren在他的Unde

2、rsta—的重要性,尽量减少译文中的异国情调,为找个傀儡吗?ndingPmgmatics(2000)一书中提出的。他目的语读者提供一种自然流畅的译文。这句话的背景是Frank坚信新当选的美认为语言的三个重要特征(变异性,例l:LindaVasquez。Walker’schiefofstaf.国总统及其幕僚背叛了他,于是便发誓要将variability、协商性,negotiability、顺应性琳达·瓦斯奎兹,沃克的幕僚长。这一任总统赶下台。他做的第一件事是要扳adaptability)使得人们得以从一系列不定的Igotherhired.She’sawoman,che

3、ck.是倒现任国务卿。这是他的助手Doug问他的可能性中选择可协商的语言和策略,以便逼我找来了她,她是个女人。话。errandboy本意是“听差的,杂役”,如近交际需要达到的满意位点。语言使用是语AndaLatina,check.果直译是问Frank是不是要找个能任差遣的言使用者根据交际语境的需要不断选择语又是拉丁裔。人,本句直接归化为“傀儡”一词,在情感言手段,以达到交际意图的过程。为了使交Butmoreimportantthanthat,she’sas顺应角度显得既准确,又简洁。际顺畅,语言顺应显得十分重要,体现为语toughastwo-dollarsteak.

4、例2:Thelastthingwewanttodoisrock言的使用环境和语言结构选择之间的相互但更重要的是她像一块廉价牛排一样theboat.适应。以顺应性为基点,语言顺应论从四个坚韧。我们最不需要的就是自找麻烦。方面描写和解释了语言使用现象:顺应的语Check,check,check.该句台词是Frank嘲笑了塔克思的印第境关联成分、顺应的结构对象、顺应的动态样样都符合标准。安人喽哕。“rocktheboat”本意是“捣乱、性以及顺应过程的意识突显性。剧集刚刚开始,导演通过男主角Frank破坏良好的现状”,本句中翻译为“自找麻二、顺应的动态性之口,为观众做背景

5、和人物介绍。当介绍到烦”。通过翻译,观众立刻明白了这是一种在语言,文化,语境等各个层面上,任LindaVasquez的时候。Frank一条一条地陈威胁,将紧张的气氛一下子营造出来了。何语言使用都是在一定程度的顺应意识下述选择她做幕僚长的理由。每个理由后面都三、结语的动态顺应。字幕翻译作为一种语言使用方加上一个check,最后总结一句Check,check,影视字幕翻译是一种最普遍最大众的式,为了完成其交际目的,同样也是一个不check.如果直译的话,cheek在这里是打钩的方式,可以帮助观众理饵不同国家的文化,断选择下的动态顺应过程。本文将以美剧意思,Frank先逐

6、条列出理由,最后的Check,使全球文化走向融合。但是当前,影视字幕《纸牌屋》第一季中的部分字幕为例,分析check。check,对于英文观众来说是很形象的翻译也受到多方面的约束,并不能完全合理该剧的字幕翻译是如何从思想、社交;fⅡJ隋感表达方式,他们仿佛可以看见一支笔在清单地达到原文本和翻译成果的恰当融合。以语这三个角度进行动态顺应的。列表上一项一项地划勾,但是如何让中国观言顺应理论作为翻译基础,在翻译过程中对1.思想顺应众也领会这层含义呢?译者把这句话译为:原文本进行各方面动态顺应处理,让译文满在字幕翻译的动态顺应过程中,不仅仅样样都符合标准。足观众的认知语境,

7、既可以传递影片中的关要关注字幕本身的文本含义,还要结合前后例2:Kernisaboyscout.键信息,又可以促进观众对电影情节的理剧情,关注翻译的思想顺应,以保证顺畅性。科恩身家清白。解。由此可见,在字幕翻译领域,语言顺应例1:Giveandtake,welcometoWashing-boyscout是“童子军”的意思。童子军理论有着较高的指导意义,有一定的研究价ton.是一个国际性的、按照特定方法进行的青少值。付出与索取,这就是华盛顿年社会性运动。童子军运动的目的是向青少参考文献:这句话是本剧的主人公Frank(美国国年提供生理、心理和精神上的支持,培养出【

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。