欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:53755305
大小:190.92 KB
页数:2页
时间:2020-04-23
《从目的论角度浅谈英文电影片名翻译-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、总第289期敏j毛.i‘Tota1.2892014年9月止TheScienceEducationArticleCollectsSeptember2014(A)从目的论角度浅谈英文电影片名翻译温倔睿(武汉工程大学邮电与信息工程学院湖北·武汉430073)中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1672—7894(2014)25—0161—02摘要随着大批的英语电影进入中国市场,为了吸引观效以及色彩词语都会为片名的审美功能增色不少。例如众的眼球.影片片名的翻译变得至关重要。本文以新兴的功MissionImpossible可译为《不可能的任务》或《碟
2、中谍》。前者能翻译理论为基础,从电影片名的特点和功能入手,分析了与原片名相对应,但平淡,缺乏悬念;相反,后者为了达到片英语电影片名翻译的主要策略.并对各种策略的优缺点进名翻译的审美功能,摆脱了原文词语形式的束缚,深入地把行了探讨.指出英语电影片名的翻译应以实现片名的功能握作品的思想和美学内容,用艺术的形式传达了影片的思为原则.灵活地运用各种方法。想和情感,做到了音意俱美,传神达意。.关键词电影片名翻译目的论2.3文化功能DiscussionontheTrauslationofEnglishFilmTitlesfrom文化功能指片名承载的文化信息。作为电
3、影的眼睛,电thePerspecfiveofSkoposTheory//WenCairui影片名中经常出现富有本国特色的文化词语、典故来反映AbstractWithalargenumberofEnglishfilmsenteringtheChi—特定民族文化特点。翻译不只是两种语言的交换,更是两种nosemarket,inordertoattracttheattentionoftheaudience,the文化的交流,因此翻译时要考虑到文化背景差异问题,尽量translationoffilmtidesbecomescritica1.Basedonthe
4、emerging避免应跨文化交际而产生的误导和误解。例如,OneFlewfunctionaltranslationtheory.startingfromthefeaturesandfunc—overtheCuckoo’SNest不应翻译为《飞越杜鹃窝》,在英语中tionsoffilmtitles,thispaperanalyzedthemainstrategiesfortheCuckoo’SNest是“精神病院”的意思,因此译为《飞越疯人translationofEnglishfilmtitles,discussedtheadvantagesand院》
5、更能体现原语的文化特点。disadvantagesofvariousstrategies,andpointedoutthatthe2.4商业功能translationofEnglishfilmtidesshouldfoHowtheprincipleof片名翻译的商业功能是指译者在充分把握原片名和译achievingthefunctionsoffilmtidesthroughtlleflexibleuseof语的文化特征和审美情趣的基础上,创造出观众喜闻乐见variousmethods.的片名,激发观众观影欲望。电影片名好比是商标,具有强Keywords
6、filmtitles;translation;SkoposTheory烈的广告宣传效果,片名翻译不可避免的需要考虑电影票房收入。例如将ToyStory译为《玩具总动员》,它不仅很好地1引言实现了一部电影的商业功能,而且带动了《海底总动员》近二十年来,许多外国电影不断涌入中国市场,由于观(FindingNemo),《汽车总动员》(Cars),《农场总动员》(Home众在语言、文化、教育程度等方面的差异,电影翻译成为迫ontheRange)等一系列电影的商业效应。切的需求。观众决定是否观看一部影片,很大程度上取决于由此可见,电影片名的翻译不是简单机械地照搬
7、原片名的内容和形式,应当充分考虑片名所承载的各项功能,力电影片名,因此片名的翻译有着极强的导视作用。求使译名在观众中产生预期的效果,最大程度实现片名翻2电影片名的功能译的预期功能。英文电影片名的主要特点是简洁生动,并经常使用一些修辞手段,总的可以概括为信息性、艺术性、文化性和商3电影片名的翻译业性四个方面。根据电影片名的四个特点,相应的电影片名翻译目的论是由德国翻译理论家赖斯(Reiss)和弗美尔也应具有以下四个功能,即信息功能、审美功能、文化功能(Vermmer)提出的翻译理论模式,是德国功能派翻译理论的和商业功能。核心内容。目的论把翻译置于人类行为
8、理论的范畴中进行2.1信息功能研究,指出翻译是人类的一种有目的的行为。在目的论的指信息功能指译
此文档下载收益归作者所有