科幻小说翻译中的译者素养——以《茫茫太空寻知音》为例-论文.pdf

科幻小说翻译中的译者素养——以《茫茫太空寻知音》为例-论文.pdf

ID:53745885

大小:162.32 KB

页数:2页

时间:2020-04-22

科幻小说翻译中的译者素养——以《茫茫太空寻知音》为例-论文.pdf_第1页
科幻小说翻译中的译者素养——以《茫茫太空寻知音》为例-论文.pdf_第2页
资源描述:

《科幻小说翻译中的译者素养——以《茫茫太空寻知音》为例-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2014年第8期牡丹江教育学院学报No.8,2014(总第150期)JOURNALOFMUDANJIANGCOLLEGEOFEDUCATIONSerialNo.150科幻小说翻译中的译者素养以《茫茫太空寻知音》为例付艳艳(上海财经大学浙江学院,浙江金华321013)[摘要]科幻小说属于通俗小说的范畴,兼具科学性和文学性的特点。因此科幻小说的翻译也是文学翻译与科学文本翻译的结合体。《茫茫太空寻知音》是一部现实和幻想密切结合的科幻小说经典之作,本文结合《茫茫太空寻知音》的中译本,对科幻小说翻译中译者的素养进行分析和总结。[关键词]科

2、幻小说;译者素养;《茫茫太空寻知音》[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1009—2323(2014)08—0026—02一、引言关注科幻小说是否能在现实科学的基础上,预示科技的发如今,科技在日常生活中的地位越来越重要,科幻小说展趋向及其对人类社会的作用和影响。“旅行者”探测器已的学术境况也正在逐渐改变。科幻小说作为科技交流的媒经飞出了太阳系。自从人类从魔瓶中释放出了原子能这个介之一正起着越来越重要的作用,越来越多的英语科幻小巨人后,我们中的极少数人,在弹指一挥间就可以消灭另一说及电影涌人中国。然而科幻翻译并没

3、得到重视,与科幻个国家,乃至毁灭整个世界;婴儿可以从试管中诞生,克隆作品在现代化社会中的地位不相匹配。笔者在中国知网上人也不再是幻想;身患不治之症的人,已被冷冻,等待将来对“科幻译者素养”进行搜索,结果这2O年中没有与此相对“妙手”使他们回生⋯⋯这些都是上世纪4O年代的科幻小应的文章,科幻小说翻译在我国还需亟待加强。说所描写的世界。科幻小说是基于现实的科学和社会倾向二、科幻小说翻译的特点通过作者的想象力来推测未来科学的发展、社会的状况以科幻小说(ScienceFiction)是科技时代的产物,是一种及人类的命运的,科学知识一旦与

4、想象相结合,就会给人以新型小说_1]。美国科幻小说家詹姆斯·冈恩指出:“我们生遐想、启示和力量,促进科学发展。活在一个不断变化的时代,变化是现实。要读反映现实的3.科学性文学,就要读描写这种变化的文学。这就是科幻小说。”_2既然是科幻小说,那么内容必然涉及到科学知识。科科幻小说与一般的通俗小说不同,除具有通俗小说的文学幻小说的“科学”要素,表明科幻小说有一定的科学性,必须性特点外,还具有科学性、想象性等特点。虽然科幻小说一建立在科学的基础上,并进而推断科学的发展;著名科幻小直都不是主流文学,但却享有着比主流文学更多的读者。说家阿

5、西莫夫曾经说过:“今天我们正生活在科幻小说所描在21世纪的中国,译介科幻小说是时代的要求,是振兴我写的世界里。”l4]阿西莫夫的这句话是说以前科幻小说中想国科幻事业的重要途径,是我国科幻译者义不容辞的责任。象的世界,现在已变成现实,有的甚至超过了科幻小说的想1.文学性象。虽然并不担负传播科学知识的任务,但由于科幻小说郭建中说:“科学、幻想、小说是构成科幻小说的三要通过描写科学和科学的发展来表达作家的看法,所以它在素,能将科幻小说同神怪、魔幻小说或科普作品区分开客观上起到了传播科学知识的作用。来。”[3]科幻小说的“小说”要素,强

6、调科幻小说是一种文学4.趣味性类型,表明科幻小说要有一定的文学性。虽然科幻小说属既然科幻小说属于通俗小说范畴,那么趣味性必不可于通俗小说范畴,但一些作品完全可以与正统文学作品相少。科幻小说的读者大都是青少年,这决定了科幻小说不媲美,所以就要求译者在翻译科幻小说的描写段落时要尽能像科普材料那样死板、乏味,科幻小说要通俗易懂,以此可能体现原著的内涵,再现科幻小说的魅力。博得青少年读者的喜好。小孩子不喜欢读科普材料,但他2.幻想性们却喜欢读趣味性书籍,了解科学知识。《十万个为什么》科幻小说的“幻想”要素,表明其有一定的想象性。它就是趣

7、味性书籍,在少年儿童中传播科学知识,启迪青少年[收稿日期]2014—01—15[作者简介]付艳艳(1985一),女,上海财经大学浙江学院外语系助教,硕士,研究方向:翻译理论与实践。·26·的智慧,丰富他们的想象力,引导他们探索科学。著名英籍面,是1至9的数字,左边从上到下是一些词,依次为:“太女作家韩素音向中国政府建议:“中国应当提倡科幻小说。阳、卡佩拉人、翅膀、卡佩拉人、胸、臀、腿、可佩拉人。”鸟的这是一个关系到未来、关系到出人才的问题。”_5她认为科下面是一个形状完整的蛋,蛋下面还有两个词:“太阳”和幻小说对小孩子的影响很大

8、,能够培养他们对科学的兴趣。“较热太阳”。既然科幻小说有这么多的特点,那么对于科幻译者来说,如这段文字描写了异星智慧生物卡佩拉人不同于地球人何才能翻译好科幻小说呢?的外形,科幻译者必须跟上科幻作家的自由想象,根据文字三、科幻小说翻译中的译者素养的描绘在头脑中重构

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。