英语专业课堂教师的语码转换--个案研究.pdf

英语专业课堂教师的语码转换--个案研究.pdf

ID:53733146

大小:168.39 KB

页数:2页

时间:2020-04-20

上传者:mggk
英语专业课堂教师的语码转换--个案研究.pdf_第1页
英语专业课堂教师的语码转换--个案研究.pdf_第2页
资源描述:

《英语专业课堂教师的语码转换--个案研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

囝瞄英语专业课堂教师的语码转换刘俊(长安大学陕西西安710064)[摘要】通过课堂观察获取的录音材料和访谈,分析一名英语专业教师在研究生英语专业课堂上使用语码转换的特点及使用语码转换的原因。研究发现,这名教师使用汉语语码的时间较长,特别在第二节小课中,同时在第二节小课中语码转换的频率比第一节小课多。结合研究生英语课堂特点,总结在英语专业课堂上进行语码转换的主要原因是语言、认知和社会原因。【关键词】语码转换英语教师研究生英语专业课堂原因f中图分类号】G424f文献标识码】A【文章编号】1009-5549(2014)05-0202-02语码转换是指在同一话轮或连续的话轮中使用来自两的时间用汉语来解释书中的一些重要的例子或图表,进而帮种或两种以上语言、方言或语体的词汇和句子。近年来,助学生更深刻的理解。由于第一课时主要是导入和讲解一些课堂上的语码转换引起了国内外研究者的广泛关注,但是定义,涉及知识点的难度不是很大,所以汉语使用的时间较他们对其态度却莫衷一是。许多学者(F1ymanMattsson短。但是在第二课时中,由于教师会解释书中一些较难的例&Burehult,1999:Brice&RoseberryMckibbin,2001:子,汉语使用的时间显然比在第一课时里使用的时间长。R01in—Ianziti&Brownlie,2002:Cook,2001;陈立平,(二)教师语码转换的频率2004;高军&戴伟华,2007)认为在语言课堂上,师生们使表2语码转换的频率用第一语言并不是因为语言能力缺陷,而是为了有助于理解课时频率比例教学内容,课堂管理等。但是一些研究者(Duff&Polio,第一课时4338.4%1990;Polio&Duff,1994)认为,教师使用母语剥夺了学第二课时6961.6%生听取和处理目标语言的许多机会。以往的研究大多针对中总数112100%低水平的英语学习者,对高水平的语言学习者的研究还较根据表2,在整个课堂中教师的语码转换是112次,其中少。因此,本文分析一节研究生英语专业课堂上一名教师使第一课时中是43次,第二课时中是69次。显然,第二课时语用语码转换的情况。通过对真实课堂的录音,分析该名教师码转换的频率比第一课时中的多。使用语码转换的特点。一些相关的录音材料(发生语码转由于研究生的课堂内容与传统学习的顺序一样,由简到换)将被转录下来,转换生成的文本再由授课教师核实。再难来理解和掌握,教师很容易在第二课时中使用较多的汉语通过课后与教师的采访,探讨教师在课堂上使用语码转换的来解释一些重要并且较难理解的知识点。除此之外,为了在原因。由于本研究是个案研究,就只选取西安某高校一名研第二课时中消除学生的疲劳,提高课堂的效率,教师会更频究生导师的一节语用学英语专业课(共90分钟,每节课时为繁的转换语码来提高他们的学习兴趣,并且节省更多的时间45分钟)作为研究对象。录音的这节课的主题是指示和距来增加教师的知识输出量。离。(三)教师进行语码转换的原因一、结果与讨论1.语言原因。语言是整个文化系统的符号,反映,沉淀(一)教师使用汉语和英语的时长和滤色镜。(刘丹清,1995)语言反映,影响文化,文化也表1教师使用汉语和英语的时长影响和制约语言。由于每个国家都有其独特的文化,这就导I语码l第一课时l第二课时总时长比例致其语言的独特性。I汉语l11~22秒l16分50秒28分12秒31.3%例1:“人家”iSatypica1exampleofperson英语l33分38秒l285:3"10~)'61分48秒68.7%deixiS.根据表1,该名教师讲汉语的时间是28分12秒,占总当教师在讲解人称指示语时,他用中文提到“人家”。课堂时间的31.3%。但是,该名教师讲英语的时间是6110"48在中国文化中,“人家”有许多含义,例如一个人的家,家秒,占总课堂时间的68.7%,比汉语的时间多很多。另外,庭和人称指示语等。目前,人称指示词的使用最广泛。但是该名教师在第二课时上讲汉语的时间比第一课时的时间长,就人称指示语来说,它的使用也很灵活:第一人称(我)或大约长5分28秒。第三人称(他,她,他们)。但是在英语中,却没有与之对尽管英语和汉语的比例不是很极端,但是存在过度使应的表达相同意思的词语。由于一些词语与他们的文化紧密用汉语的问题。但是,由于研究对象是研究生,他们的目标相连,只有原语言才能准确表达他们的文化蕴涵。因此,教在于研究语言的理论,而不是在学习外语的过程中。因此,师使用汉语而不是英语来解释。在这种情况下,语码转换是如果汉语能帮助研究生更好的理解深奥的理论,并且不会影教师最常使用的手段。这种语码转换现象并不是因为教师语响他们专业知识的学习,是鼓励教师在研究生课堂上使用汉言能力缺乏造成的母语使用,而是文化和语言本身的不可分语进行教学的。另外,在录音材料中发现教师在每次说汉语割性造成的。的时长是不同的。有时,讲汉语的时间很短,仅仅3秒来解2.认知原因。Cook(2001)认为“不可能把不同的语言释一些较难理解的术语。但是,有时教师会花费3分钟左右放在大脑的不同位置,因为语言之间以许多不同的方式彼此刘俊(1989一),女,辽宁铁岭人,长安大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业2012级硕士研究生。研究方向:系统功能语言学。团爨曝 l总第差382期盈■■圆■■圜■‘一l相连”。因此,人们选择讲英语或汉语是因为他们对语言的学习的兴趣。认知识别。二、总结例2:Proximaltermsaretypicallyinterpreted研究发现,研究生的语用学课堂上,教师使用汉语语码in,termsofthespeaker’Slocation,orthedeictic的时间较长,占整节课的31.3%。同时,第二课时语码转换Center.同时,人们一般把喜欢的地方叫“deictiC的频率要比第一课时语码转换的频率多。此外,结合研究生center”。英语专业课堂的特点,教师在课堂上进行语码转换的原因主由于在课堂上教师有许多知识输出,教师不得不更好要是出于语言原因、认知原因和社会原因。尽管并不鼓励教的利用课堂上的有限时间来取得更好的课堂效果。因此,教师在英语课堂上过多使用汉语,但是汉语的使用确实能帮助师遵循信息处理的效率原则。在这个例子中,当教师提到术学生更好的理解深奥的理论。因此,在英语课堂上,我们应语“deictiCcenter”时,他用英语讲而不是用汉语。由该以客观的角度看待汉语语码的使用。在课堂中,教师应注于这些术语是由外国研究者提出并确定的,在学习过程中,意以下三点:1.教师应该优先使用目标语——英语。2.汉语高水平的研究生更多是接触这些英语术语,因此,他们对语码的长度应该认真控制,以确保研究生英语专业课堂上学这些术语的英语名称会比汉语名称更加熟悉。也就是说,生的英语输入量。3.根据学生的学习反应,灵活调整语码转在信息处理过程中,研究生会优先接收英语语码“deictiC换的策略来满足学生的学习需要。center”,而不是汉语语码,因为英语语码已经存在于他们【参考文献】的大脑中,学生能自动对它们进行处理。因此,当教师提到术语和专业知识时,教师更愿意讲英语来提高课堂上的效【1】Flyma—Mattsson,A.&N.Burenhult.c0de—switchingin率。SecondLanguageTeachingofFrench[A】.WorkingPapers47[C】.Lurid3.社会原因。社会化是人类的主要特征之一。因此,人们University,DepartmentofLinguistics,1999.在社会规约下不得不表现得社会化和文明化。换句话说,人们【2]Brice,A.&C.R0seberry—McK.bb.n.Choiceoflanguagesin应该遵循那些被社会接受的但却无形的规约,这样人们才能尽instruction:Onelanguageortwo[J】.TeachingExceptionalChildren,2001.量避免潜在的交际失败。例如,在课堂上存在一些禁忌。当课『3】Rolin-lanziti,J.&s.Brownlie.TeacherUseofLearners’堂上交流的主题为禁忌语时,建议教师使用语码转换,因为它NativeLanguageintheForeignLanguageCiassroom[J】.TheCanadian能帮助避免因违反社会规约而造成的尴尬或愤怒。ModernLanguageReview,2002.例3:使用不同的空间指示语也可以表示两个人的心理【4]Cook,V.Usingthefirstlanguageintheclassroom[d】.The距离的变化。例如,beforemarriage,你向外人介绍你的CanadianModernLanguageReview,2001.男朋友时,你会说:“ThatiSmyboyfriend,Tom.”但是[5】陈立平.英语专业教师在课堂上语码转换调查[J].解放aftermarriage,你会说:“ThiSiSmyhusband,Tom.”军外国语学院学报,2004-(5).后者比前者表示的心理距离更近。[6]高军,戴伟华.语言教学中的语码转换研究和实验分析根据例3,当教师讲到空间指示语能表示心理距离时,【J】.外语教学,2007(1).他以结婚为例子来解释。在结婚前后,一对夫妻使用不同的【7]Duff,P.&Polio,C.HowmuchForeignLanguage}8therein空间指示语“thiS”和“that”来表示他们之间不同的心理theForeignLanguageClassroom[J].ModernLanguageJournal,1990.距离,结婚后夫妻之间的心理距离比结婚前要近得多。显【8]Polio,C.G&P.DUff.Teachers’LanguageUseinUniversity然,这是解释心理距离最生动的例子。尽管这很容易让学生ForeignLanguageC}assrooms:AQualitativeAnalysisofEnglishand理解和接受,但是在中国这样的传统国家,在课堂上公开讨TargetLanguageAlternation[d】.TheModernLanguageJournal,1994.论婚姻是不适合的,研究生课堂也不例外。因此,在教师讲[9】刘丹青.科学精神:中臣文化语言学的紧迫课题【A].邵到婚姻的时候,他转换成英语来避免在课堂上会出现的尴敬敏(主编).文化语言学中国c】.北京:语文出版社,1995.尬。同时,这个例子也有利于形成活跃的课堂气氛。教师应该通过一些靠近生活的例子来吸引学生的注意力,引起他们责任编辑:张丽翻爨晾

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
大家都在看
近期热门
关闭