应用翻译学创建论

应用翻译学创建论

ID:5323209

大小:176.22 KB

页数:4页

时间:2017-12-08

应用翻译学创建论_第1页
应用翻译学创建论_第2页
应用翻译学创建论_第3页
应用翻译学创建论_第4页
资源描述:

《应用翻译学创建论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、上海翻译ShanghaiJournalofTranslators2011No.2应用翻译学创建论黄忠廉信娜(黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心/翻译科学研究所,哈尔滨150080)[摘要]“应”“应用”解字说词可以深化“应用翻译”和“应用翻译学”的理解。建立应用翻译学可能且可行,已有可观成果,亦可持续研究。本学科的建立可以提升并解释译艺,上可升华为基本理论,下可直接指导实践,奠定译学基础。应用翻译学的分立研究,将深化整个译学研究。[关键词]应用翻译;应用翻译学;学科;创建[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]1672-9358(2011)02

2、-0007-041前言成短语级术语“应用X”,其语义理解模式有两种。通常认为,现象研究是何;应用研究如何;理论第一种“应用X”指在生活、生产中经常使用的研究为何。事实表明,对“应用研究”究竟“如何”又某事物,如“应用文”,指日常生活或工作中经常使有不同的认识。“如何”即怎么(样),并非仅限于用的文体,如公文、书信、广告、收据等。依照本模“方式”之义,还应有“性质”“状况”等义。由此观式,“应用翻译”可理解为:常在生活和生产领域进“应用翻译”和“应用翻译学”,前者可究“方式”,后行的翻译,包括经贸、军事、外事、科学、技术、工程、者则在方式之外,还要究其“性质”

3、与“状况”之类,会议等领域的翻译活动。据此,应用翻译“是一种即探讨应用翻译的理论问题和理论在翻译中的应用以传递信息为主要目的、又注重信息传递效果的实问题。因此,“应用”在此非一般意义的应用,它本用型翻译”;(贾文波,2007)“包括人们日常接触和身蕴含理论、原则和方法等,能否构建应用翻译学,实际应用的各类文字,涉及对外宣传、社会生活、生值得思考。产领域、经营活动等方方面面,但不包括文学及纯理论文本”;(方梦之,2003)韩子满(2005)则概括为2“应”与“应用”“包括所有以信息传递为主要目的的非文学文本翻“应”,字义本为“满足要求;接受;允许”,可构译”,

4、同时强调“应用性的文本不一定都是应用文,成字组(词)“应邀、应急、应募、应聘、应招”等;还可应用翻译也不仅限于应用文的翻译”。组成“顺应”“适应”等,意即“随着条件变化不断作3.2应用翻译学出相应的改变,使之适合”。据此,“应用”可通解为第二种“应用X”指直接用于生活、生产的某事“满足使用或运用之需”。物,如“应用科学”,简言之是与人类生产和生活直细究“应用”,据各种现代汉语词典,“应用”的接相关的科学,具言之是应用自然科学基本理论,为义项可详解为:1)使用,运用,具有动词性;2)具有解决生产和生活中所产生的问题提供理论指导与技实用价值的,具有形容词性,如“

5、应用化学”等;3)直术、实验说明的各个学科,如农学指研究农业生产的接用于生活或生产的,具有形容词性,如“应用价科学。值”等。“应用”多具实用性,要求实践性,如历史上“应用翻译”是单义的,一旦与“理论(学)”组重文学写作,上世纪80年代后期才重视“应用文”合,便有三种切分:写作,还曾将“应用文”称作“实用文”。第一切分法:应用翻译/理论(学),可图示为:应用翻译→理论(学),即由应用翻译出应用翻译理3“应用翻译”与“应用翻译学”论/学,换言之,指研究各类应用翻译活动的学问,与3.1应用翻译“应用X”第一种理解相对应。依据“应用”上述之义,“应用”可与其他字词构

6、第二切分法:应用/翻译理论(学),可图示为:[收稿日期]2011-01-20[作者简介]黄忠廉,黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心/翻译科学研究所教授,博导;信娜,黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心/翻译科学研究所博士研究生。·7·翻译理论(学)→应用,即由翻译理论(学)演绎出应日益细致是科学研究的进步,翻译研究也是如此。用翻译理论(学)。这一图示又有两解:其一,指翻国际上重视应用翻译也是不远的事,第一届国译学基本理论用于翻译实践的学问,属于翻译学科际科技翻译理论和实践讨论会于1985年12月在莫内应用,如翻译学基本理论用于科技、旅游、军事等斯科召开

7、。举目西方,更多的翻译是在印欧语系内领域,可以形成科技翻译学、旅游翻译学、军事翻译进行,基于此的翻译实践因语言的亲属关系而比较学等,如贾文波(2004)将功能翻译理论用于应用翻容易,更宏观(如文化视角等)和更微观(如思维学译,提出了“应用翻译功能论”;其二,指翻译学基本视角等)的研究比较容易成为其选题。国外应用翻理论用于译学之外其他领域的学问,属于翻译学科译研究成果主要见于德国翻译目的—功能派(Nord,外应用,如译介学、双语词典学、翻译语言学、对比语2001)该派重文本类型与功能、翻译行为与目的等言学、跨文化交际学等。宏观理论立说,重解释,轻微观理论建构和

8、可操作性第三切分法:应用/翻译/理论(学),可图示为

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。