农大英语翻译考试范围总结

农大英语翻译考试范围总结

ID:5315663

大小:155.02 KB

页数:6页

时间:2017-12-08

农大英语翻译考试范围总结_第1页
农大英语翻译考试范围总结_第2页
农大英语翻译考试范围总结_第3页
农大英语翻译考试范围总结_第4页
农大英语翻译考试范围总结_第5页
资源描述:

《农大英语翻译考试范围总结》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、p55第四章第四节词类转译法(一)四、其他词类转译(一)形容词与副词的互相转译3.由于英汉两种语言表达方式不同,还有一些英语形容词可译为汉语副词。1)Thisissheernonsense.这完全是胡说。2)Buckleywasinaclearminority.巴克利显然属于少数。3)Bydialingtherightnumber,youmaybeabletoselectaplay,golflessonorlectureinphysics,fromapretapedlibraryinaremotecity,forshowingonyourhomescreen.只要拨对

2、了号码,你就可以再家里电视机上选择收看由远方城市一座图书馆预先录制的一出戏、一堂高尔夫球课,或者一次物理学讲座。p67第四章第四节增词法(一)练习题一、试译下列各句,注意在斜体名词前后增加动词:1.Theytalkedforalmosteighthours,throughdinnerandwellintothenight.他们谈了差不多八个小时,中间吃了一顿晚饭,接着谈到深夜。2.Hefavoredtheefforttoimproverelationswithallpeace-lovingcountries.他赞成为了所有爱好和平的国家改善关系而进行努力。3.“Nob

3、odycouldcountonhisrestraintorrationality,”hesaid.他说:“谁也不能指望他会采取克制或讲道理的态度。”4.Mywork.,myfamily,myfriendsweremorethanenoughtofillmytime.我干工作,我做家务,我有朋友往来,这些占用了我全部时间。p73第四章第六节重复法(一)一、为了明确(一)重复名词1.重复英语中作宾语的名词1)Letusreviseoursafetyandsanitaryregulations.我们来修订安全规则和卫生规则吧。2)Ihadexperiencedoxygena

4、nd/orenginetrouble.我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或两者都出故障。3)Theybegantostudyandanalyzethesituationoftheenemy.他们开始研究敌情,分析敌情。4)Thus,Iwrote“SpaininArms,1937”andsawChinainrevolutionin1925-27,andlaterinwarwithJapan.这样,我就写了《战斗中的西班牙(一九三七年)》。我也看到了一九二五年至一九二七年正在革命的中国,后来又看到了正同日本作战的中国。p87第四章第七节重复法(二)练习题四、

5、试译下列各句,用四字重叠词组表达原文中的斜体词:1.Thetoastswereflat.祝酒词平平淡淡的。2.Iwasn’tevasiveinmyreply.我的回答并不躲躲闪闪。3.Aslantingsunlightdappledthegrass.斜阳把草地照得斑斑驳驳。4.Thefarmbuildingsandthewheel-housewerealldimandbluish.农场房屋和水车护驾都模模糊糊,呈现着浅蓝色。p99第四章第八节省略法练习题六、试译下列各句,注意省略从属连接词:1.Whentheboardwasspinningslowly,youcoul

6、dseeallthedifferentcolours.纸板慢慢旋转,你就能看到各种不同的颜色。2.Ifitshouldraintomorrow,Ishallstayathome.明天下雨我就呆在家里不出去。3,Asthetemperatureincreases,thevolumeofwaterbecomesgreater.温度增高,水的体积就增大,4.“Now,ifweputthissofaagainstthewallandmoveeverythingoutoftheroomexceptthechairs,don’tyouthinkitallright?”“你们看,把

7、这个沙发贴墙放,把屋子里的东西都搬出去,单下椅子,怎么样?”p101第四章第九节正反、反正表达法一、英语从正面表达,译文从反面表达(一)动词下面三个英语例句都能从正面表达,而汉译时都从反面表达:1)“When?”“Iftheweatherholdsacoupleofdays.”“什么时候(起飞)?”“要是天气两三天内保持不变,就可以。”2)Thisfirstbombsmissedthetarget.第一批炸弹没有击中目标。3)Suchachancewasdeniedme.我没有得到这样一个机会。p116第五章第二节被动语态的译法一、译成汉语主动句英语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。