欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5297701
大小:161.89 KB
页数:4页
时间:2017-12-07
《黄帝内经素问中虚词英译规律探析_孙琴》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、第14卷第6期辽宁中医药大学学报Vol.14No.62012年6月JOURNALOFLIAONINGUNIVERSITYOFTCMJun.,2012《黄帝内经·素问》中虚词英译规律探析111211孙琴,李昌响,晋永,朱萃,王尔亮,杨明山(1.上海中医药大学,上海201203;2.辽宁中医药大学,辽宁沈阳110847)摘要:有关中医古典文献英译,研究实词者多,研究虚词者少。然古医籍行文中虚词的比重不小,其语法与词法远比实词复杂,所以中医古典文献中虚词的英译,应该予以充分的重视。本研究从翻译《黄帝内经·素问》入手,分析其虚词的分类、句子成分及其上下语境,总结出必译、不译、半译、多译四种对应的英译
2、规律,同时归纳出虚词句法标记作用(句式、时态、语态与语气)对英译的影响。关键词:黄帝内经;素问;虚词;英译;规律中图分类号:R221文献标识码:A文章编号:1673-842X(2012)06-0125-04PreliminaryStudyonthePrinciplesofEnglishTranslationofFunctionWordsinHuangdi'sInnerClassic·PlainQuestions111211SUNQin,LIChang-xiang,JINYong,ZHUCui,WANGEr-liang,YANGMing-shan(1.ShanghaiUniversityofT
3、raditionalChineseMedicine,Shanghai201203,China;2.LiaoningUniversityofTraditionalChineseMedicine,Shenyang110847,Liaoning,China)Abstract:MoreattentionwaspaidontheresearchofthenotionalwordsthanonthefunctionwordsintheEnglishtranslationofTCMclassics.Butfunctionwordsareusedmuchfrequentintheclassicswithmo
4、recomplexgrammarandmorphology,thusthetranslationoffunctionwordsinclassicsneedsadequateattention.StartingfromtheresearchontranslationofHuangdi'sInnerClassic·PlainQuestions,fourprinciplesofEnglishtranslationoffunctionwords,whichareMust-translation,Omitting-translation,Half-translationandVarious-trans
5、lation,areconcludedbyanalyzingthecategoriesoffunctionwords,thesentencepartsandthecontextrespectively.Anditalsoshowshowfunctionwordsfunctioningasmarkersonmorphology(suchassentencepattern,tense,voiceandmood)impactontheirEnglishtranslations.Keywords:Huangdi'sInnerClassic·PlainQuestions;functionwords;E
6、nglishtranslation;principles1《黄帝内经·素问》中的虚词计量分析数据略)作一简要分析。同文言文一样,医古文的词类也有虚、实两2《素问》中虚词分类及其语法作用分析种。应用计算机技术对《黄帝内经素问》(下称一般而言,文言文中的虚词包括代词、副词、介《素问》)作文字统计,得出《素问》全文文字总数词、连词与助词。把本文研究的100个虚词,以频次为88916,虚词频次总数为23896,文字种类数为前50个为主,按词性分类列于表1。在虚词类中,介1924,虚词种类数为399,由此可知,虚词单字种词、连词与助词不充当句子成分,是公认的虚词。然类数(包括纯虚词和实词活用为虚词者)
7、占全书而,代词可作句子的主语、宾语与定语,而副词多有单字种类数的20.73%;虚词频次数占全书总字数实在词义而作状语,故也有语法书仿效西文语法规的比率是26.87%。另外,统计出《素问》中共有则,将这二者归入实词。但在文言文语法中,二者多分句17976个,平均每个分句含单字4.95个,由此数列为虚词,且本篇虚词翻译研究的出发点是文言可推算出平均每1.33个句子中就含有一个虚词,文语法而非英语语法。故本研究还是
此文档下载收益归作者所有