浅析中西方礼貌用语差异对日常交际的影响

浅析中西方礼貌用语差异对日常交际的影响

ID:5293959

大小:109.08 KB

页数:2页

时间:2017-12-07

浅析中西方礼貌用语差异对日常交际的影响_第1页
浅析中西方礼貌用语差异对日常交际的影响_第2页
资源描述:

《浅析中西方礼貌用语差异对日常交际的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、文化万象浅析中西方礼貌用语差异对日常交际的影响卜佳(陕西教育学院外国语言文学系,陕西西安710061)摘要:交际的是运用语言传递信息的过程。如果不了解中西呼亲朋好友时,往往用“哥、弟、姐、嫂、叔,舅,伯”之类,但这些方文化差异,必然导致交际障碍,引起冲突和误解。本文所讲的称谓在英语用不被采用。西方人要么直呼其名,要么加上uncle,是中西礼貌用语出错而导致的词不达意,或不符合表达的习惯aunt。后种用法多见小孩对较陌生的长辈使用。说得不合时宜,未能按照英美人的社会风俗习惯来交谈所造成1.2问候礼仪的失误,以及从而产生的理解不完整或错误理解。中国式礼貌问候比起西方式的要随意些。基本上遵循贬

2、己关键词:中英文化;语言差异;礼貌交际尊人准则。而西方人却又自己一套的寒暄技巧。中国成年人见面中图分类号:G03文献标识码:A寒暄通常是:“最近忙什么呢?家里可好啊?孩子怎么样?”这些文章编号:1673-2111(2012)01-0187-02都不可直接译为“whatareyoubusy?Isyourfamilyok?Howaboutyourkids?”如果直译,会显得很突兀,西方人也觉得不知引言所云,甚至会引起困惑和误解。不了解中方文化习俗的外国人并语言不仅是人类思想感情表达与交流的工具,是文化的载不会认为这是一种起交际作用的问候语,相反,他们会认为对体。[1]语言能真切地反映一个国家

3、的宗教信仰、风俗习惯等。而日方在探究自己的隐私,引起不快,所以西方人对这种寒暄反应常生活中最常见的礼貌用语则附有这丰富的交际功能。[2]如果不极有可能是:“It‘snoneofyourbusiness.(不用你管)。英美人的了解礼貌文化差异,可能不仅会普通交流中产生问题,从而导致问候一般用”Goodmorning/afternoon/evening(早上好、下午好、理解的不完整性或错误理解,所以在下面,本文仅从日常生活中晚上好)“Howdoyoudo?““Howareyoudoing?(你最近好吗?最常见的称呼交流,问候礼仪,礼物与祝福,道歉语这四个方面)。只是单纯尊敬。但中国人对小孩的

4、用语也大多为是:“多大年对中西方英语文化差异对交际的影响进行研究和探讨。纪了?最近学习怎么样啊?又长高了?”有些探究隐私之意。而大多数英美人的问候一般用“Goodmorning/afternoon/evening1.(早上好、下午好、晚上好),表示一般关系。Howareyoudoing?中西方英语文化差异对交际的影响Hi!(你最近好吗?),表示关系密切。1.1称呼交流但在寒暄交际的过程中,有些话题需要注意。西方人不喜欢中国人一向遵循道德规范,尤其在称谓上,会根据不同的场[3]谈及自己的年龄、地址、工作单位、收入、婚姻、家庭情况、信仰合,不同的语境有所选择。比如:贵干(称对方);鄙人(称自

5、己)等话题。所以中国人要特别留意。天气的状况是西方人寒暄最频如此等等。均有礼貌之意。英语国家更加看重交际礼节,所以也繁的话题。如“It’ssunny。”或“whatabadday.isn'tit?”或者直有大量的敬语:Cardinal(主教;社会地位、学术地位高者),Your接发表赞扬。因为赞扬是人生最美好的添加剂。“Yoursuitissoexcellency(阁下);Mr.President(总统先生)。但中西两种表述great!”等等。也着实存在着差异。英美国家人们可以相互称呼姓名,这点与我1.3礼物与祝福国的习惯相差极大,因为中国人看来直呼姓名有悖情理,不礼中国人喜欢听吉祥话,所

6、以汉语中有许许多多表示吉祥、幸貌,没教养。比如:在中国,爷爷奶奶被小孩子尊称,而在西方国福的祝福语,如祝朋友:事事顺利;祝长辈,寿比南山;祝新人,和家只是简单呼其姓名;在比如说,在中国有头衔的,有职位,必和美美;祝小孩,前程似锦;祝官人,鹏程万里;祝生意人,财源广须加上其头衔或官职。例如张某是经理,中国人对他的称谓为张进;祝夫妻,生活和睦;等等。西方人也有类似的表述如:a经理,雷某任校长一职,中国人对其的称谓为雷校长,薛某是名pleasant/successful/happy/wonderfuljourney(祝你旅途平安、教师,但又为教授职称,对其的称谓可以是薛老师或薛教授。而愉快),

7、agood/fineexpectation(鹏程万里,一帆风顺)。可当英美西方人在英语中却不这么表述,他们从不说“managerZhang(张国家的人向我们中国人表示赞扬或祝贺时,我们即使心里高兴,经理),”presidentLei(雷校长),teacherXue(薛老师)。而西方人嘴上难免也要谦虚一番。这大概是我们中国人认为“谦虚”是一对其的称谓是Mr、Mrs、Miss与姓(名)相加(Mr指男士、Mrs指种美德的缘故,认为不这样,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。