从多元系统论角度看泰戈尔英诗中译

从多元系统论角度看泰戈尔英诗中译

ID:5293633

大小:206.21 KB

页数:2页

时间:2017-12-07

从多元系统论角度看泰戈尔英诗中译_第1页
从多元系统论角度看泰戈尔英诗中译_第2页
资源描述:

《从多元系统论角度看泰戈尔英诗中译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、云南社会主义学院学报2013年第6期NO.6,2013从多元系统论角度看泰戈尔英诗中译张晓梅(三亚学院,海南三亚572000)摘要:文章拟从历时角度,运用埃文一佐哈尔提出的多元系统理论研究泰戈尔英诗中译情况。多元系统论很好的解释了在不同时期中国对泰戈尔译介的热忱度是由泰戈尔诗歌翻译在整个中国新文学系统中的地位决定的。但决定这种地位的却是社会环境,意识形态和赞助人。同时中国译介泰戈尔热忱度的改变也暗示了中国对印度文化以及东方文化的态度。关键词:泰戈尔;翻译;多元系统中图分类号:G633.3文献标识码:A文章编号:1671—2811(2013J06—0383—2作者简介:张晓梅(1981-

2、),女,四川成都人,讲师,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。一、概述3O和40年代,诗歌翻译除已有译作的重印外,30年近百年来,中国对泰戈尔的作品一直情有独衷,虽几代新译的诗歌只有落花生(许地山)和晓萍译两首诗歌出起几落,但对泰戈尔的译介一直没有完全停息过,泰戈尔版,40年代除诗人金克木等零星的译作外,刘纳夫、张炳星、也因此成为中国人心目中的印度形象。周人对泰戈尔的印施蛰存分别有单行译本。象更多的是来自于他的自己翻译的英文诗歌。本文拟从多泰戈尔英诗中译的第二个高潮出现在50年代至60年元系统论的角度,对泰戈尔英诗中译进行研究,以期发现代初期。这一时期除已有作品再版外,也出现了一些新

3、的泰戈尔英诗中译背后的原因,在中国的接受和影响以及泰复译。郑振铎、谢冰心、吴岩、汤永宽、石真等成为这一戈尔译介的对翻译文学译介的启示。时期译泰戈尔的主力军。二、多元系统论概述及其对翻译文学的借鉴和阐释意义文革十年浩劫之后,中国翻译界再现了繁荣景象,对以色列学者伊塔玛·埃文一佐哈尔(ItamaEven—泰戈尔的译介也有了新的发展。比较值得一提的是2000年,Zohar)20世纪70年代初提出多元系统的概念,将翻译文学河北教育出版社出版了24卷本的《泰戈尔全集》刘安武、视为文学多元系统中的子系统,客观描述翻译文学在主体倪培耕、白开元主译。将泰戈尔作品的翻译进行了总结式文化中的接受与影响,以

4、期有效揭示制约文学翻译的规范收集,其中有三分之二是第一次译介给中国读者。与规律。“翻译文学在塑造多元系统的中心部分的过程中,四、从多元系统论角度阐释泰戈尔英诗中译扮演着举足轻重的角色”,并成为文学多元系统中“革新力(一)泰戈尔英诗中译在中国新文学系统中的位置论量不可或缺的一部分”。泰戈尔英诗中译从最初的译介到现在,近百年的时间多元系统理论对翻译文学的阐述为我们研究翻译文学里几起几伏,从多元系统论的角度来看,就是其在中国近提供了多个切入点,并对翻译史上的一些现象作出了比较现代文学这个多元系统中是地位的变化。泰戈尔的诗歌,圆满的解释。首先,多元系统论比较全面地分析了翻译文尤其是英文诗歌的翻

5、译,经历了一个从多元系统的边缘向学在译入语文学的多元系统里可能占据中心位置的三种客中心发展再退居边缘的过程:观条件。第一种情形是,一种多元系统尚未定形,也即该泰戈尔英诗中译的第一个高潮出现在上个世纪上半叶,文学的发展还处于“幼嫩”状态,还有待确立;第二种情也是整个泰戈尔译介的最高峰。尤其是在20年代,几乎形形是,一种文学(在一组相关的文学的大体系中)处于“边缘”成了风靡一时的泰戈尔热,从翻译文学的边沿走到了中心。位置,或处于“弱势”,或两者皆然;第三种情形是,一种“由于刘半农、郭沫若、郑振铎和王统照等人的翻译及试作,文学出现了转折点、危机或文学真空。也让更多的中国诗人努力在诗歌中挣脱束

6、缚,将一切旧的其次,多元系统理论对翻译文学的阐述让我们从一个形式,严格的戒律都去掉,因而自由的散文诗成了文坛的新的角度去看待文学翻译中的“充分性”(adequacy)问题。新宠。”在埃氏看来,当翻译文学处于文学多元系统的边缘位置时,30、40年代是泰戈尔译介的沉寂期。泰戈尔的诗歌翻“译者的主要工作,就是为外国的文本,找来最佳的现成二译从新文学系统中的主导地位变得边缘。20年代中期以后,级模式。结果是译本的充分性不足”。反之,当翻译文学在由于中国大多数知识分子对泰戈尔思想文化观念的距离,译入语文学的多元系统中占据中心位置时译文在‘充分性’泰戈尔在中国的影响似渐渐减弱。泰戈尔访华,对西方物

7、(adequaey)(即复制原文的主要文本关系)方面接近原文的质主义和工业文明的批判,对古老的东方文明和悠久的中可能性最大。国文化的赞美,受到中国一批新文化人士的奚落和反对。三、泰戈尔英诗中译概览人们不是那样一致地对这位诺贝尔奖得主齐声赞美了。中国译介泰戈尔出现过三个高潮:泰戈尔访华前后,新中国成立以来的50、60年代,泰戈尔又重新回到了上个世纪5O、6O年代,第三个高潮出现在文革以后。中国读者和中国文学的中心。这一时期,经历了战争摧残中国最早

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。