欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:52758528
大小:71.95 KB
页数:20页
时间:2020-03-04
《实用科技英语翻译课件孙昌坤 ISBN9787566308504 PPTUNIT TWO.pptx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、UNITTWOGlobalWarmingContents科技翻译对译者的要求篇章翻译解析科技翻译对译者的要求☞翻译:Translatingisthereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL).—J.C.CatfordTranslatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstinte
2、rmsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.—EugeneA.Nida(Translating)isrenderingthemeaningofatextintoanotherlanguageinthewaytheauthorintendedthetext.—PeterNewmark翻译:译即易,谓换易言语使相解也。—唐·贾公彦把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达):把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。—《现代汉语词典》把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动
3、。—《中国大百科全书·语言文字卷》翻译过程译者译语文本译文读者原文作者原语文本彦琮《辨证论》:译者“八备”诚心爱法,志愿益人,不惮久时,其备一也;将践觉场,先牢戒足,不染讥恶,其备二也;荃晓三藏,义贯两乘,不苦暗滞,其备三也;旁涉坟史,工缀典词,不过鲁拙,其备四也;襟抱平絮,器量虚融,不好专执,其备五也;耽于道术,淡于名利,不欲高衒,其备六也;要识梵言,乃闲正译,不坠彼学,其备七也;薄阅苍雅,粗谙篆隶,不昧此文,其备八矣。EtienneDolet1.Thetranslatormustfullyunderstandthesenseandmeaningoftheoriginalauthor
4、,althoughheisatlibertytoclarifyobscurities.2.thetranslatorshouldhaveaperfectknowledgeofbothSLandTL.3.thetranslatorshouldavoidword-for-wordrenderings.4.thetranslatorshoulduseformsofspeechincommonuse.5.thetranslatorshouldchooseandorderwordsappropriatelytoproducethecorrecttone.科技翻译者1)高强的英汉语言能力;2)熟悉
5、英汉文化差异;3)较好的专业知识背景;4)熟悉英汉科技文化;5)严肃认真的态度。☞篇章翻译解析☞【原文】Scientistslearnedlongagothattheearth’sclimatehaspowerfullyshapedthehistoryofthehumanspecies—biologically,culturallyandgeographically.【译文】很久以前科学家们就知道地球的气候对于人类历史的发展产生了巨大的影响,无论在生物学、文化还是地理方面,莫不如此。解析(续)【原文】Recentresearchhasshownthatmethane,whichflow
6、sfromlandfills,livestockandoilandgasfacilities,isaclosesecondtocarbondioxideinimpactontheatmosphere.【译文】最近的研究显示从填埋的垃圾、牲畜以及油与天然气设施中漂浮出的甲烷对于大气的影响仅次于二氧化碳。解析(续)【原文】Thatconclusionhasemergedthroughabroadbodyofanalysisinfieldsasdisparateasglaciology,thestudyofglacialformations,andpalynology,thestudyoft
7、hedistributionofpollengrainsinlakemud.【译文】这一结论是通过宽泛的不同学科领域的分析中得出的,这其中既包括冰河学,冰川形成学,孢粉学,也包括花粉粒在湖泥中的分布研究。解析(续)【原文】Inthelastseveralyears,thescientificcasethattherisinghumaninfluenceonclimatecouldbecomedisruptivehasbecomeparticul
此文档下载收益归作者所有