概念隐喻在英汉语中的表达异同_周霞

概念隐喻在英汉语中的表达异同_周霞

ID:5273109

大小:2.09 MB

页数:4页

时间:2017-12-07

概念隐喻在英汉语中的表达异同_周霞_第1页
概念隐喻在英汉语中的表达异同_周霞_第2页
概念隐喻在英汉语中的表达异同_周霞_第3页
概念隐喻在英汉语中的表达异同_周霞_第4页
资源描述:

《概念隐喻在英汉语中的表达异同_周霞》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、疯狂英语教师版2015年第1期(2月号)概念隐喻在英汉语中的表达异同周霞(盐城工学院外国语学院,江苏盐城224051)摘要:本文借助认知语言学的理论,具体分析了“时间就是金钱”的概念隐喻在英语和汉语中表达的异同。通过具体例子说明,相同的概念隐喻在不同语言中并不具有完全等同的表达,这主要是由每种语言各自的句法形式、词义的概念化以及使用该语言的人群的民族文化所造成的。关键词:概念隐喻;源域;目标域;文化[中图分类号]H030[文献标识码]A[文章编号]1006-2831(2015)02-0124-4doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.01

2、.0331.引言概念隐喻在两种语言表达中的同与异。研究一个概念隐喻的异同,我们需要考虑一认知语言学认为,隐喻不仅是一种修辞手些因素或参数。现代英语是从古英语发展来的,段,更是一种人类的认知方式,它不仅存在于依然保留了综合语(Synthetic)的某些特征,同语言,也存在于人的思维和行为,属于认知活时具有了分析语(Analytic)的特点。汉语是典动。Lakoff&Johnson(1980)指出,概念隐喻型的分析语。英语所具有的屈折变化,在构词构就是以约定俗成的方式将结构相对容易理解的源形方面和汉语完全不同。所以,英汉例句中反映域(source)投射到结构相对难以理解

3、的目标出来的词形差异不在我们的分析之内。我们重点域(target)上,也就是借助自己熟悉的、具体考虑四个方面:的事物来理解不熟悉的、抽象的事物。Lakoff&A.英汉两种语言中时间概念的字面意义是Johnson(ibid.)同时指出,一个源域只能帮助否相同?理解目标域的某些方面;如果要对目标域有更全B.英汉两种语言中与时间概念搭配的词汇面的理解,只有借助更多的源域。概念意义是否相同?有些学者的研究成果(如Barcelona,C.对应词汇所含的概念隐喻意义是否相2001;Charteris-Black,2002;Kövecses,2001;同?Pontoretto,1

4、994等等)揭示相同的概念隐喻在D.句式是否相同?不同语言中的表达方式有同有异。也就是说,两种语言里共有的概念隐喻,在不同的语言表达中,所侧重的理解是不完全一样的。本文重点要2.对比探究英语与汉语里都存在的概念隐喻在表达方面我们对Lakoff&Johnson(ibid.)里所讨论具体有哪些不同点和相同点。更为重要的是,我的英语隐喻TIMEISMONEY“时间就是金钱”们要努力分析造成同一概念隐喻在英汉两种语言的16个例子的具体分析如下:里的异同的具体方式及动因。(1)You’rewastingmytime.翻译实践表明,不同语言的隐喻性表达可(1’)你在浪费我的时间

5、。以互译。这样,该如何确认A语言中的一个隐喻这句汉语是对英语句子的直译。汉语词语表达在B语言中是“等效”的呢?为此,我们选“浪费”和waste词义相同,都表示有价值的东用了Lakoff&Johnson(ibid.)里讨论的英语隐西没有得到有效利用,或使用得没有节制。英汉喻TIMEISMONEY“时间就是金钱”(更具体例句都建立在“时间就是金钱”的概念隐喻之来说,就是有价值的资源)最可接受的16种表上,句式语序也相同。达,再与相应的汉语译文相对照,尝试分析同一(2)Thisgadgetwillsaveyourhours.(2’)这个小玩意儿会节省你的时间。收稿日期:2

6、014-11-12;修改稿:2014-12-5124CrazyEnglishTeachers语言·文化研究同样,这个句子的直译程度也相当高。英小句“轮胎没气了”更符合汉语的习惯。英语语单词save和汉语里的“节省”语义相等。不代词that可以省略,是因为汉语的主语位置通常过,英语单词hours(小时)在汉语里实现为上都是相对确定的成分。英语动词cost要求主语是位词“时间”。如果直接译成“小时”,就不符物,而相对应的汉语“花(费)”却对主语是合汉语的表达。英语里可以使用hours(小时)人或物没有明确的要求。也就是说,cost与“花来转喻时间,在汉语里并没有这种用法

7、。英汉例(费)”在句法要求上并不完全重合。汉语与英句的概念隐喻还是“时间就是金钱”。语的概念隐喻相同。(3)Idon’thavethetimetogiveyou.(6)I’veinvestedalotoftimeinher.(3’)我没有时间(给你)。(6’)我已经在她身上投入了大量的时间。从(3)来看,汉语里与其句式相对一致英语动词invest可以对应译成汉语的“投的译文并不太符合我们的语感。我们通常会说入”。这两个词的概念义都可以理解成是从“时“我没时间”或“我没时间跟你……”。既然间就是金钱”的隐喻中演化出来的。把“她”当可以用“没”来否定名词“时间”,按

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。