零翻译类型考.pdf

零翻译类型考.pdf

ID:52287037

大小:205.47 KB

页数:5页

时间:2020-03-26

零翻译类型考.pdf_第1页
零翻译类型考.pdf_第2页
零翻译类型考.pdf_第3页
零翻译类型考.pdf_第4页
零翻译类型考.pdf_第5页
资源描述:

《零翻译类型考.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、山东外语教学ShandongForeignLanguageTeachingJournal2012年第2期(总第147期)零翻译类型考12李丹,黄忠廉(1.深圳职业技术学院应用外国语学院,广州深圳518000;2.黑龙江大学翻译科学研究院,黑龙江哈尔滨150080)摘要:零翻译也称原形转译,指将原语符号原封不动地转入译语的转译方法。它有别于移译、省译和免译,可分为非语言符号零翻译和语言符号零翻译两大类,每类均有多种表现形式,前者较后者更为普遍。关键词:零翻译;类型;转译;非语言符号;语言符号中图分类号:H059文献标识

2、码:A文章编号:1002-2643(2012)02-0093-051.0引言和习惯,汉译时应将一些汉语中不应出现的词省略随着信息的全球化,许多外语符号广泛进入各不译0。(戴文进,2003:88)省译也不同于移译,它只种传媒和日常言语,译学界称之为零翻译,很多学者是省略了原文部分形式。可见,将移译、省译、免译对此进行了研究(杜争鸣,2000;邱懋如,2001;刘明与零翻译混用是不合适的。东,2002;贾影,2002;袁斌业,2002;赵明等,2005;张零翻译还有概念负载过重的问题。邱懋如晓芸,2005;罗国清,200

3、5;龚晓斌,2008),但这些研(2001:26)认为零翻译即/不用的语中现成的词语译究所用术语不统一,对零翻译应用范围缺乏分类梳出源语中的词语0,包括省译、音译和移译。如此分理,本文尝试解决这两个问题。类使零翻译概念过于宽泛了,移译的定义本不可取,2.0零翻译的厘定上文已谈。据黄忠廉等(2009:37-93)全译可分直2.1零翻译的外延不清译、意译二策略,下分对译、增译、减译、转译、换译、目前,零翻译与一些相近术语混为一谈,具体分分译、合译七法,省译属减译,应从零翻译中分出来;析中零翻译常等同于移译(袁斌业,200

4、2;袁宜平,音译是两种符号之间的对应换译,而非零翻译。刘2010)、省译(胡维佳,2006)及免译(黄大方,2001)。明东(2002)区分了/绝对零翻译0和/相对零翻译0,首先,移译存在定名不统一的问题,且不同于零翻认为前者包括省译、移译,后者包括音译、音义兼译、译。据5中国译学大辞典6可知,/辶多译(translation),补偿、象译、直译加注,以及归化。这一分类除了存书面语,亦作移译,即翻译0;(方梦之,2011a:6)/移在上述邱氏分类的问题之外,更将翻译策略和翻译译(transference)则是把源语中

5、的词语原封不动地移方法混为一谈。零翻译分类混乱的现状,说明零翻到目的语中0。(同上:108)就算按移译的第二解,实译的概念有待改进,过重的概念负载/造成信息超践中还有大量将词以上的语言单位,如短语、小句、载、泛滥、浪费0,这也是/理论联系实际简单化的毛段落、甚至篇章直接移入译语的译法,例如,异形诗病0。(杨自俭,2007:2)一般采用零翻译,因其/只能从原文,通过其自身的2.2零翻译的内涵文化去欣赏0。(郭建民、黄凌,2000:224)可见零翻针对零翻译概念外延不清的现状,笔者试将零译对象远非词语一种,移译有相当的局

6、限性,不能等翻译定义为:将原语符号原封不动地转入译语的全同于零翻译。其次省译、免译也有别于零翻译。省译方法,所译对象包括语言符号和非语言符号,可归译(omission)也称免译,/为使译文符合汉语的规范入全译七法之一的转译。基金项目:本文为教育部人文社科重点研究基地重大项目/(俄汉)全译转化机制及其应用研究0(项目编号:2008JJD740057)的成果之一。收稿时间:2012-01-12作者简介:李丹(1977-),女,讲师。研究方向:翻译学。黄忠廉(1965-),男,教授,博导。研究方向:翻译学、汉译语言。93对

7、转译的认识历经了三个阶段。第一阶段我们较(数学语言)以及机械、电气、建筑、地质、气象等各专为熟悉,也为译学界所公认:转译也称转换(conversion),业的图像符号(工程图学语言)等0。(方梦之,/指转移和调换原作信息形式,力求信息量不变,即2011b:128)简单的非语言符号一般都有相应的词汇形式转换,意义力求不变0。(黄忠廉等,2007:41)转解读,例如:数学符号T汉译为/全等0,英译为is译/是翻译中用得很广泛的变通手段。在一般情况equalto(especiallyfortriangle),物理图像符号o

8、v汉译下,它是获得灵活性对应的不可少的应变对策,而失为/电压表0,英译则为voltmeter。翻译科技语篇时,去形式对应常常是转换带来的必然结果0。(刘宓大量非语言符号普遍采取零翻译,可细分为以下三庆,1995:206)此阶段转译主要指翻译时句子成分的种。移位和转化,原语形式的变化。该定义不够明晰,有3.1.1术语与单位符号零翻译待深化。第二阶

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。