欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:52200565
大小:26.50 KB
页数:1页
时间:2020-03-24
《英语高分学习分享法:遣词造句的魅力.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、英语高分学习法:遣词造句的魅力经常看到有的老师和同学在造句时,写出Don'tclosethedoor.(别关门。)一开始,我也觉得是很自然上口的一个句子。但后来发现它的问题了,因为我在看美剧时,没有见到一个老美说这句话,却常听到他们说Leavethedooropen.以及Leavethecarthere.Leavemealone.等使用leave来表示“将某物保持原来的状态”之意。后来才知道:Don'tclosethedoor.是很常见的Chinglish!看看下面的句子,你会翻译吗?1.请您放心,我一定有多少力,出多少力。2.对不起,没座了。3.对于这名老教师来
2、说,真是惊喜连连啊。4.他写作、翻译水平很高。5.谢谢你的好意,不过我可以走回去。6.上帝啊,再给我一次机会,我不会再这样了。先自己试着翻译一下,然后再看解析如何?1.原文中的对应翻译是:Pleaseputdownyourheart.I'llgiveallmystrengthout.但你认为这是英语吗?其实用一些常见的词汇,我们就能搞定这个句子:Don'tworry.I'lltrymybest.2.这里的“对不起”,想必不会翻译成excuseme吧7.但“没座位了”是不是Thereisnoseathere.呢?或是Wehavenoseatsnow.呢?这两个句子的
3、意思可是在告诉我们:这里没有座位。而正确应是没有“空座位”。正确的翻译是:Sorry,noseatsavailable.3.什么是“老教师”?oldteacher吗?既然是oldteacher为什么不退休呢?“惊喜连连”的surprise怎么使用呢?看看下面的答案如何?Tothisveteranteacher,it'sonesurpriseafieranother.4.这样译出来如何?Hiswritingandtranslatinglevelsareveryhigh.其实,这是一个十分典型的Chinglish,这个level是指什么等级或水平吗?其实,“写作水平或
4、翻译水平”是指其技巧,也就是skills,因此,正确的翻译是:Hehasverygoodwritingandtranslationskills.5.“好意”对应的英语是什么呢?想到用offer了吗?对了,offer有“给予”、“善意提供的(帮忙)”等意思,因此本句话的对应翻译是:Thanksforyouroffer,butIcanwalkhome.6.使用grant还是give表示“给”的意思呢?grant含有“获得恩准”的意思;“不会再这样了”是翻译为won'tdothis/itagain吗?如果是这样翻译,那就有点明知故犯的感觉了,而用makeadiffere
5、nce就相当地巧妙了:God,pleasegrantmeanotherchance,andI'llmakeadifference.语言的魅力在于措词,而措词的巧妙在于对语言文化和词语的理解。1
此文档下载收益归作者所有