资源描述:
《从奈达理论以及文化角度浅析中德俗语翻译用词异同点.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、题目:从奈达理论以及文化角度浅析中德俗语翻译用词异同点姓名:纪慧子班级:11-18学号:11062499从奈达理论以及文化角度浅析中徳俗语翻译用词异同点摘要:奈达理论的核心概念是“功能对等:即词汇对等,句法对等,篇章对等,文体对等。为了准确地再现源语文化和消除文化差异,译者可以努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。然而,两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。而在俗语方面,两国文化差异更是在翻译过程中起到了至关重要的参考作用。本文就针
2、对汉.徳两种语言中俗语翻译用词体现的文化差异进行讨论。EugeneAlbertNida(11.November1914bis25.August2011)wareinUS-amerikanischerLinguistundBibelubersetzungstheoretiker.ErentwickeltedieTheoriederfunktional-aquivalentenBibelubersetzung,dieheutefurmodernekommunikativeObersetzungenderbiblischenBucherbestimmendist.Nidaw
3、urdeinOklahomaStadtgeboren,imJahr1936absolvierteseinStudiumanderUniversitatvonKalifornien,LosAngeles・1939promovierteermiteinemMaster-Abschlussindergriechischen《NeuenTestamentderBibel).imJahr1943erhielteinenDoktortitelinLinguistikvonderUniversitatvonMichigan,undbegannimgleicheJahrdieamer
4、ikanischeBibelinnungzustehen.ErangewandteLinguistikinderBibel,umeinMerkmalseinerUbersetzungstheoriezuerstellen.ImJahr1995,derHongKongChineseuniversitatshawCollegeludnidazubelehrenein,umeineRede"Ubersetzungswissenschaftdes21.Jahrhunderts"zumachen・AusdemJahr2003isterdieAutobiographie"vonS
5、prachenfasziniert”erschienen・IndereigentlichenUbersetzungsprozess,UmNidaTheorie11funktionaleAquivalenz",mOssenwirinvollemUmfangberQcksichtigtdiekulturellenUnterschiedezwischenChinaundDeutschlandzunehmen・VieleIdiomhabendurchErfahrungenimAlltaggemachtoZuerstistdieEsskulturvonOstundWestein
6、sehrhervorragendePunkt・ZumBeispieldaschinesischeWort"EssigH,entsprichtaufDeutsch"derEssig",IsteinegemeinsameGewOrz.AbernehmenwirdasWort"Essig”aufspezifischeSprachumgebung,kannesdieverschiedenenkulturellenKonnotationenreflektieren.EsgibtinChinesischder"吃醋","醋意"undandereWOrter,aberdiebeid
7、eWOrterbedeutenHeifersuchtig"und"Eifersucht".Und“derEssig”hatdieseBedeutungnicht・Wennwirdirekt(ibersetzen,kdnnendeutschLeserMissverstandnishaben.Soeifersuchtigistbesser.“Butter”inChinesischist"黄油”,aberinSprichwort“EsistallesinButter!”,“Butter”bedeutet"AllesistinOrdnung”.DaButte