英语四级汉译英翻译技巧总结.ppt

英语四级汉译英翻译技巧总结.ppt

ID:51565228

大小:377.40 KB

页数:21页

时间:2020-03-23

英语四级汉译英翻译技巧总结.ppt_第1页
英语四级汉译英翻译技巧总结.ppt_第2页
英语四级汉译英翻译技巧总结.ppt_第3页
英语四级汉译英翻译技巧总结.ppt_第4页
英语四级汉译英翻译技巧总结.ppt_第5页
资源描述:

《英语四级汉译英翻译技巧总结.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、CET4汉译英翻译技巧总结翻译技巧(一)词法:词性的转换;数词的英译(二)句法:语态的转换;句子的分译与合译(三)语篇:连接词的运用;重复表达的处理(一)词法:1.词性的转换汉语动词转成英语名词、形容词、介词;汉语形容词或副词转换成英语名词;汉语名词转换成英语动词。1.词性的转换宋朝的创始人建立了有效的中央集权制;广泛任用民间的学术文人;地方的军事官员及其党羽都被中央任命的官员所替代。这种官员体系使得宋朝的权利比以往任何朝代都更集中在皇帝和官僚机构的手中。ThefoundersoftheSongDynast

2、ybuiltaneffectivecentralizedbureaucracystaffedwithmanycivilianscholar-officials.Regionalmilitaryofficersandtheirsupporterswerereplacedbyofficialsappointedbythecentralgovernment.Thissystemofcivilserviceledtoagreaterconcentrationofpoweroftheemperorandhispala

3、cebureaucracythanhadbeenachievedinthepreviousdynasties.1.词性的转换(1)动词转为名词他这个人最爱说话了。Heisagreattalker.他妹妹老是说谎。Hissisterisagreatliar.(2)动词转为介词他用手指在墙上写下了自己的名字。Hewrotehisnameonthewallwithhisfinger.许多学生反对他。Manystudentsareagainsthim.(3)动词转为副词演出已经开始了。Theperformancei

4、son.(4)形容词转为名词她非常漂亮。Sheisarealbeauty.你说他傻不傻?Don’tyouthinkhe’sanidiot?2.数词的英译(1)数词表示约略或夸张万一打碎了眼镜,我这一千二百度的近视眼如何走路呢。Ifmyglassgotbroken,Ishan’tbeabletowalkveryfarwiththesenear-sightedeyesofmine.这里的交通四通八达。Trafficlineshereradiateinalldirections.2.数词的英译(2)倍数A是B的n

5、倍:可以译成AisntimesthatofB;Aisntimesasadj.asB;Ais(n-1)timesmorethanB.新校的占地面积是老校的三倍。Thenewcampuscoversanareathatis3timesasbigastheoldcampus.A比B多n倍;A增加n倍:可以译成Aisn+1timesasadj.asB;Aincreases(rises,goesup,grows)byntimes.氧原子几乎比氢原子重15倍。Theoxygenatomisnearly16timesas

6、heavyasthehydrogenatom.2.数词的英译(3)百分比的增加百分比的增加或升高可用的英语表达法有increaseby,raiseby,goupby等。据中国海关统计,去年外商投资企业的产品出口值达8.1亿美元,今年上半年又比去年同期增长58.4%。AccordingtoChineseCustomsstatistics,exportsofforeign-fundedventurestotaledUS$0.81billionlastyearandregisteredanincreaseof58

7、.4percentinthefirsthalfofthisyearoverthesameperiodoflastyear.过去三年中,该省的杂交水稻亩产量增长了百分之五十。Overthepastthreeyears,theprovincehasraiseditspermuyieldofhybridricebyonehalf.(3)百分比的减少百分比的减少或降低可以用的英语表达法有reduceby,fallby(to),gogownby等。采用新技术使生产成本一下子降低了25%。Theadoptionofth

8、enewtechniquereduced(lowered)thecostofproductionbyonequarter.作为出口主体的国有企业今年出口278亿美元,比去年减少了3.4%。AsthemajorforceofChina’sexport,China’sstate-ownedenterprisesonlyexportedUS$27.8billionworthofgoods,representingare

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。