1、英汉笔译期末试题考试科目:英汉笔译考试时间:90分钟使用班级:英语1121/1121考试形式:■闭卷□开卷PARTⅠTRANSLATION IMPROVEMENT (20%) Directions: There may be one or more errors or inappropriate treatment in each of the following TRANSLATED VERSIONS. Please underline it (or them) and then correct it (or the
2、m) in the corresponding space provided on the ANSWER SHEET. (4 points for each save as specified otherwise) 1. His retort was delivered with a strong note of vinegar. 原译:他的反驳是带着强烈的醋意发出的。 改译: 。2.Lincoln was a good speaker and student of political philosophy. 原
3、译:林肯是一个杰出的演说家,又是一个政治哲学系的学生。改译: 。3. The new father wore a proud smile. 原译:那位新父亲面带得意笑容。 改译: 。4.A translator has to know everything of something and something of everything. 原译:翻译人员对一些事情要什么都懂,对什么事情都要懂得一些。 改译: 。5.Being in company, even with the best, is soon wea
4、risome and dissipating. 原译:在公司里工作,即使是最好的公司,也会很快就让人厌倦和消耗精力。改译: 。PARTⅡSENTENCESTRANSLATION (20%) 第4页共4页A卷Directions: Translate the following sentences. Employ the translation skill suggested in the brackets where appropriate. (4 points for each save as specified
5、otherwise) 1.Such is war: to the victor, the spoils; to the defeated, the costs.(Amplification) 2.In fact, the abuse of drugs has become one of Americas most serious social problems.(Conversion) 3.One must make painstaking effort before one could succeed in ma
6、stering a foreign language.(Omission) 4.Don't shed crocodile tears to me; you know you are really glad that they're met with misfortune.(Domestication) 5.The wealth he had boasted for years turned out to be the emperor's new clothes.(Foreignization) PARTⅢPASSAG
7、ETRANSLATION (60%) Directions:Translate the the following passageintoChinese.ThePleasureofReadingBennettCerfAllthewisdomsoftheages,allthestoriesthathavedelightedmankindforcenturies,areeasilyandcheaplyavailabletoallofuswithinthecoversofbooks----butwemustknowhowt