英汉笔译,词汇

英汉笔译,词汇

ID:40646640

大小:38.50 KB

页数:4页

时间:2019-08-05

英汉笔译,词汇_第1页
英汉笔译,词汇_第2页
英汉笔译,词汇_第3页
英汉笔译,词汇_第4页
资源描述:

《英汉笔译,词汇》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Abriefintroductionofliteraltranslation10英师4班郭菲2012200992摘要:本文主要探讨的是翻译方法中的直译。通过讨论直译的概念,特点以及如何正常地使用直译。直译是一个不错的选择,它保持了原文的形式,使原语言意思更直观、细腻,保留形式。但是直译并不是一字一字地翻译。有些句子不应该从字面上翻译。因为这些句子包含一些成语或不符合语言习惯。所以在翻译中能够直译就尽量直译。关键词:直译意译逐字翻译源语言目标语言DefinitionofliteraltranslationLiteraltranslation,as

2、anotionattheheartofmosttranslationcontroversiesformanycentuies,hasbeengivendifferentdefinitions.Definedbydictionaryoftranslationstudies,Literaltranslationidthedirecttransferofasourcelanguagetext(SLT)intoagrammaticallyandidiomaticallyappropriatetargetlanguagetext(TLT)(shuttle

3、worth&cowie2004;95)accordingtoBarkhudarov(1969;10),aliteraltranslationcanbedefinedinlinguistictermsasatranslation“madeonalevellowerthanissufficienttoconveythecontentunchangedwhileobservingTLnorms”.Catfordputliteraltranslationbetweenword-for-wordtranslationandfreetranslation.

4、InChina,translatorsandscholarsalsohavevariousinterpretationofthistranslationapproach.Asanadvocatorofliteraltranslation,LuXundefineditas:literaltranslationmeansfaithfulnessandexpressivness.Itmustcontaintwoaspects:1)beingeasytounderstand2)retainingthemanneroftheSLT(ZhangJin&Zh

5、angNing,2005;322)XuChongxinexplainedliteraltranslationfromtheperspectiveofsentencestructure.Heregardedsentencesasthebasicunits.Forexample,iftheoriginaltextconsistsofonesentenceonly,thetargettextshouldshouldbeonesentenceaswell.ProfeeorLiuZhongdedefinesliteraltranslationinarel

6、ativelycompleteway,”intheprossoftranslation,literaltranslationtreatssentencesasbasicunitsandmeanwhiletakesthewholepassageintoconsideration;atranslatorwhoattachesgreatimportancetoliteraltranslationdoeshisorherbesttoreproducetheideasandwritingstyleoforiginalwork,retaininginthe

7、versionasmanyrhetoricaldevicesandsentencestructuresoftheoriginalaspossible”(TanWeiguo,2005;15)Consideringallthesescholars’definitionstogether,I’dliketodefineliteraltranslationinafewsentences.Literaltranslation,asthemostcommonandmostimportanttranslationapproach,treatssentence

8、sasbasicunitsandmeanwhiletakesthewholetextintoconsideration.Literaltranslat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。