英汉汉英口笔译常识(句法对比)

英汉汉英口笔译常识(句法对比)

ID:20845583

大小:201.00 KB

页数:20页

时间:2018-10-16

英汉汉英口笔译常识(句法对比)_第1页
英汉汉英口笔译常识(句法对比)_第2页
英汉汉英口笔译常识(句法对比)_第3页
英汉汉英口笔译常识(句法对比)_第4页
英汉汉英口笔译常识(句法对比)_第5页
资源描述:

《英汉汉英口笔译常识(句法对比)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉句法的对比形合和意合(Hypotacticvs.Paratactic)Ifwintercomes,canspringbefarbehind?冬天到了,春天还会远吗?IfIhadknownitwouldcometothis,Iwouldhaveacteddifferently.早知今日,何必当初。2再来看几个汉译英的例子:墙倒众人推。Whenamanisgoingdown-hill,everyonewillgivehimapush.物莫如新,友莫如故。Everythingisgoodwhennew,butfriendswhenold.前途是光明的,道路是曲折的。Whileth

2、eprospectsarebright,theroadaheadhastwistsandturns.3他不老实,我不能信任他。Becauseheisnothonest,Ican'ttrusthim.人不犯我,我不犯人。Wewillnotattackunlessweareattacked.说是说了,没有结果。I’vemadeproposals,buttheyprovedfutile.4静态与动态(Staticvs.Dynamic)Iamafraidofyourmisunderstandingme.我担心你会误解我。Rocketshavefoundapplicationforthe

3、explorationoftheuniverse.火箭已经用来探索宇宙。Iusedtobeabitofafanciermyself.过去我也常常有点胡思乱想。5再来看一个汉译英的例子:他能吃能睡。Heisagoodeaterandagoodsleeper.6物称与人称(Impersonalvs.Personal)Whathashappenedtoyou?你出了什么事啦?Anideasuddenlystruckme.我突然想到了一个主意。Notasoundreachedourears.我们没有听到任何声音。Thethickcarpetkilledthesoundofmyheavy

4、footsteps.我走在厚厚的地毯上,一点声音也没有。7Thebigtreeremindsmeofmychildhood.每当我看见这棵大树,便会想起童年生活。Businessbroughtmetotownyesterday.昨天我因事去了市里。(转译作汉语状语)Thesecretofairtravelhasescapedthegeniusoftheworld'sgreatestscholarsfor百thousandsofyears.数千年来,世界上最伟大的天才学者也未能发现空中飞行的奥秘。(转译作汉语宾语)8被动与主动(Passivevs.Active)1.英语被动句译为

5、汉语被动句。英语中大量使用被动语态,翻译成汉语时,原被动句中的谓语动词可根据需要转换成汉语的名词,与“受到”、“遭到”等受动词连用。1)IntheOldWorld,peoplearetaughttohidetheirambitions.在旧大陆,人们受的教育是要掩饰雄心。92)Hebegantobemovedbysomespiritorother,probablythatofcuriosity.他受到某种精神,大概是好奇心的感召。3)Severalbuildingsaroundthesquareweresmashedordamaged.广场附近的几幢建筑物都炸成了瓦砾,或是遭到

6、了毁坏。104)TwosupergoplayersfromJapanweredefeatedoneafteranother.两位日本围棋高手接连受挫。5)Becauseofitscostitislimitedinpracticaluse.由于成本问题,它的实际使用受到限制。6)Earlyfiresontheearthwerecertainlycausedbynature,notbyman.地球上早期的火肯定是由大自然而不是由人类引燃的。112.英语被动句译为汉语主动句。Theglassisbroken.玻璃杯破了。Thehouseissurroundedbytrees.房子周围

7、都是树。LastnightIwascoveredupwithtwoquilts.昨晚我盖了两条被子。12Thismethodismuchbetter,butcanstillbeimproved.这个办法好多了,但还可以改进。China'sfirstatomicreactorandcyclotronwerebuiltin1958.中国的第一个原子反应堆和回旋加速器建于1958年。133.英语被动句译成汉语判断句。Theglasswasbrokenbymybrother.玻璃杯是我弟弟打破的。M

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。