辜鸿铭的《论语》英译本的复调性研究.pdf

辜鸿铭的《论语》英译本的复调性研究.pdf

ID:51177889

大小:2.14 MB

页数:63页

时间:2020-03-19

辜鸿铭的《论语》英译本的复调性研究.pdf_第1页
辜鸿铭的《论语》英译本的复调性研究.pdf_第2页
辜鸿铭的《论语》英译本的复调性研究.pdf_第3页
辜鸿铭的《论语》英译本的复调性研究.pdf_第4页
辜鸿铭的《论语》英译本的复调性研究.pdf_第5页
资源描述:

《辜鸿铭的《论语》英译本的复调性研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、学校代码:10255学号:2101451APolyphonicStudyonKuHung—ming’SEnglishTranslation辜鸿铭的《论语》英译本的复调性研究ATHESISSUBMITTEDToCoLLEGEoFFoREIGNLANGUAGESoFDoNGHUAUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSQianJianyingUNDERTHESUPERVISION0FXieZhichaoDECEMBER2012东华大学学位论文原创性声明

2、本人郑重声明:我恪守学术道德,崇尚严谨学风。所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已明确注明和引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品及成果的内容。论文为本人亲自撰写,我对所写的内容负责,并完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:瓣日期:∞l与年1月穹曰㈣洲㈣咖㈣㈣洲㈣东华大学学位论文版权使用授权书Y2矽9403学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅或借阅。本人授权东华大学可以将本学

3、位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。保密口,在——年解密后适用本版权书。本学位论文属于/l不保密刚学位论文作者签名:廖雠.日期:Ⅵl净『月号日指导教师签名:射蓉缝日期:wl净1月了日APolyphonicStudyonKuHung-ming’SEnglishTranslationofTheAnalectsAcknowledgmentsAfterthetwoandhalfyears’graduatestudy,thethesisfinallycomestocompletion.Here1

4、wanttoextendmythankstosomepeoplewhoareaccompanyingmealltheway.Firstandforemost,mysincerethanksgotoProfessorXieZhichao,mysupervisor,whosepatientguidanceandstrictinstructionleadmeduringtheacademicstudy.Besides,hergraciousattitudeandconsideratecareleavemedeepimpression.Inaddition,

5、I'mdeeplyindebtedtotheteachersintheEnglishCollegefortheirencouragementandassistance.Themorethansixyearsinthecollegehaswitnessedmyrapidgrowth.Ifeelhonoredtoleamfromsuchanumberofremarkableteachers.Lastbutnotleast,1wouldliketothankmyfriendsandclassmatesfortheirconsistenthelp.Witho

6、utthem,1wouldnothaveknownwhatfriendshipisandwhatitfeelsliketobeaccompanied.垒呈竺!蛩唑竺堕兰塑堂竺墅坚竺墨竺咝:!里旦墨!垫墅!!苎坐竺!丝竺生!!丝AbstractKuHung-ming,afamousscholarandtranslatorinthelateQingdynasty,hastranslatedthreeoftheFourBooksinConfucianism,TheAnalects,TheDoctrineofMeanandTheGreatLearning.A

7、samasteroftheOrientalandtheOccidentalcultures,KubecamethefirstChinesemantotranslatetheConfucianclassicsintoEnglishbyhimselfKu’sEnglishversionofTheAnalectswaspublishedintheyearof1898andnominatedfortheNobelPrizeforliteratureintheyearof1913.IntheversionKueliminatedtranslationofanu

8、mberofpeople’Snamesandplacenamesandcitedasnoteswordsfr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。