《伤仲永》复习课课件.ppt

《伤仲永》复习课课件.ppt

ID:50799199

大小:329.50 KB

页数:21页

时间:2020-03-14

《伤仲永》复习课课件.ppt_第1页
《伤仲永》复习课课件.ppt_第2页
《伤仲永》复习课课件.ppt_第3页
《伤仲永》复习课课件.ppt_第4页
《伤仲永》复习课课件.ppt_第5页
资源描述:

《《伤仲永》复习课课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中考课内文言文复习之伤仲永王安石考纲解读考试内容和要求:1、理解浅易文言文中常见文言词语的意思。2、翻译浅易文言文中的句子。3、理解浅易文言文的基本内容。4、领会浅易文言文中作者的写作意图。2014年《邹忌讽齐王纳谏》6.解释下列加点词语在句子中的意思。(3分)(1)孰视之()(2)臣之妻私臣()(3)时时而间进()7.把文中画线的句子翻译成现代汉语?(4分)(1)窥镜而自视,又弗如远甚。(2)令初下,群臣进谏,门庭若市。8.下列对文章的分析理解,不正确的一项是()(3分)A.邹忌面对妻、妾、客的赞美,没有沾沾自

2、喜,而是冷静思考,由己及君,现身说法,劝说齐王除蔽纳谏。B.齐威王的可贵之处在于有自知之明,能广开言路,博采众议,使齐国在内政治清明,在外“战胜于朝廷”。C.讽喻是本文的一大写作特色。文章用邹忌与徐公比美设喻,从家事到国事,以小见大,由浅入深,说服力强。D.本文剪裁巧妙,详略得当。开头详写比美,为下文做充分的铺垫,突出了进谏的作用和纳谏的效果。2015年《小石潭记》6.解释下列加点词语在句子中的意思。(3分)(1)潭中鱼可百许头()(2)以其境过清()(3)不可久居()7.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(4分)

3、(1)闻水声,如鸣珮环,心乐之。(2)斗折蛇行,明灭可见。8.下列对文章的分析理解,不正确的一项是()(3分)A.“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂”一句,通过描写潭上青葱的树木和翠绿的蔓藤,突出小石潭周围环境的幽美,与下文“四面竹树环合”相呼应。B.文章对潭中游鱼的描写动静结合,如“日光下澈,影布石上”是从静态上描写,而“俶尔远逝,往来翕忽”呈现的则是游鱼的动态美。C.作者以发现小石潭——潭中景物——潭中气氛——小潭源流——交代同游之人为顺序来安排材料,移步换景,景随情迁,前后照应,结构紧凑。D.同是描绘山水美景、

4、借景抒情之作,《小石潭记》抒发了作者贬官失意后的凄苦孤寂之情,而《与朱元思书》则流露出作者爱慕自然、避世退隐之意。2016年《桃花源记》6.解释下列加点词语在句子中的意思。(3分)(1)渔人甚异之()(2)有良田美池桑竹之属()(3)欣然规往()7.把文字画线的句子翻译成现代汉语。(4分)(1)率妻子邑人来此绝境。(2)此人一一为具言所闻,皆叹惋。8.下列对原文有关内容的分析理解,不正确的一项是()(3分)A.文章以武陵渔人进出桃花源的行踪为线索,记述了渔人的所见所闻,描绘出一幅环境优美、生活安宁的图画。B.“咸

5、来问讯”表现出桃花源人对外面的世界很好奇,“乃不知有汉,无论魏晋”说明他们与外界隔绝的时间很长。C.文章写渔人虽“处处志之”,但终“不复得路”,暗示了桃花源觅不可得,用“世外桃源”来指幻想中的美好世界。D.文章语言简洁生动,涉及到的成语有些至今沿用,如落英缤纷、豁然开朗、怡然自乐、柳暗花明、无人问津。考点一:文言词语的含义考点二:文言语句的翻译考点三:整体感知理解文章中考文言文考点主要考查以下几个方面:考点一:文言词语的含义考点二:文言语句的翻译考点三:整体感知理解文章考点一:文言词语的含义一、通假字日扳仲永环谒

6、于邑人二、词类活用1、 父异焉2、邑人奇之3、稍稍宾客其父4、父利其然也5、日扳仲永环谒于邑人6、不能称前时之闻扳通攀,牵,引形容词的意动用法,对……感到诧异形容词的意动用法,对……感到惊奇名词作动词,把……当作宾客名词的意动用法,以……为利名词作状语,每天动词作名词,名声三、古今异义词1、自是指物作诗立就2、其文理皆有可观者3、稍稍宾客其父4、或以钱币乞之5、泯然众人矣古义:此今义:判断动词古义:文采和道理今义:文章内容和词句方面的条理古义:渐渐今义:稍微古义:有的人今义:或者古义:普通人今义:许多人四、一词多

7、义1、自并自为其名自是指物作诗立就2、为并自为其名其诗以养父母、 收族为意3、闻余闻之也久不能称前时之闻4、然父利其然也泯然众人矣自己从写上作为听说名声这样……的样子5、之忽啼求之借旁近与之余闻之也久不能称前时之闻代词,代书具助词,的代词,代他,指仲永代词,代这件事考点二:文言语句的翻译基本要求:准确、通顺,符合现代汉语习惯,句中关键词语解释准确,注意特殊句式的特点。基本原则:直译为主,意译为辅翻译技巧:留、补、调、删、换“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡

8、单位等,翻译时可保留不变。“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“何陋之有”——有什么

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。