商务英语翻译教程第4单元教案.doc

商务英语翻译教程第4单元教案.doc

ID:50789351

大小:48.95 KB

页数:5页

时间:2020-03-14

商务英语翻译教程第4单元教案.doc_第1页
商务英语翻译教程第4单元教案.doc_第2页
商务英语翻译教程第4单元教案.doc_第3页
商务英语翻译教程第4单元教案.doc_第4页
商务英语翻译教程第4单元教案.doc_第5页
资源描述:

《商务英语翻译教程第4单元教案.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第四单元I.学习目的与要求通过本单元的学习,理解民事工程建设的条款性合同,加强专业性合同条款的翻译;掌握长句尤其是从句的逆序翻译法。II.教学时间:4学时III.教学重难点:1.商务合同中长句的翻译2.合同条款的翻译与解读IV.教学内容:SectionITextSectionIIMethodandTechniqueSectionIIIExercisesV.教学方法与手段:讲授为主,配以师生互动实训,PPT等。VI.教学步骤一、商务合同中的长句翻译(1)(重点)理解:多结构的长句翻译;逆序翻译法多结构的长句翻译对于每一个英语句子的翻译,并不只是使用一种翻译

2、方法,而是多种翻译方法的综合运用,这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。在翻译长句时,首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之间的相互逻辑关系,再按照汉语的特点和表达方式,正确地译出原文的意思,不必拘泥于原文的形式。多结构的长句翻译一、英语长句的分析一般来说,造成长句的原因有三方面:(1)修饰语过多;(2)并列成分多;(3)语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:(1)找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句

3、子的结构。(2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。  多结构的长句翻译(3)分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句,宾语从句,表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。(4)分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个等。(5)注意插入语等其他成分。(6)注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。例.Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdev

4、elophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.行为主义者认为,如果儿童的成长环境里有许多刺激因素,这些因素又有利于其适当反应能力的发展,那么,儿童的智力就会发展到较高的水平。英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原

5、文后面开始翻译。再重新组合语言的过程中,经原文的一些语句顺序打乱,或前置,或后置。例.Itthereforebecomesmoreandmoreimportantthat,ifstudentsarenottowastetheiropportunities,therewillhavetobemuchmoredetailedinformationaboutcoursesandmoreadvice.分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A.……变的越来越重

6、要;B.如果要使学生充分利用他们的机会;C.得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们采用逆序法,翻译成:因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。二、合同条款的翻译与解读(次重点)P52识记:WhereasClauses鉴于条款,AssignmentClauses转让条款,WarrantyClauses担保条款,DefaultClauses违约条款,EscapeClauses免责条款,ArbitrationClauses仲裁条

7、款三、民事工程建设的条款性合同翻译(一般)识记:工程建筑的专业术语应用:条款合同类的翻译(P52)建筑工程一般术语工程结构buildingandcivilengineeringstructures工程结构设计designofbuildingandcivilengineeringstructures房屋建筑工程buildingengineering土木工程civilengineering公路工程highwayengineering铁路工程railwayengineering港口与航道工程port(harbour)andwaterwayengineering

8、水利工程hydraulicengineering水利发电工程(水电工程)hydr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。