欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:57896749
大小:81.50 KB
页数:14页
时间:2020-04-02
《商务英语翻译教程第1单元 教案.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、武昌理工学院教案课程名称:商务英语翻译讲授班级:商务英语1004(22人)主讲教师:谭宗燕职称:讲师部门:自考学院2013年2月14IntroductiontotheCourse从商务英语翻译教程这门课的名称来看,它有两个关键词,一个商务英语,一个翻译。这门课就围绕这两方面来进行。说到翻译呢,对于一个优秀的翻译人员的话,理论是基础,实践是真理。也就是说,实践对于学好翻译来说是至关重要的。如果只掌握了理论,而不去实践,是不能成为好的翻译人员的。相反,没有理论系统的学习,而有大量的翻译实践,有可能是以
2、为合格的翻译者。而商务英语翻译除了关系着翻译,还涉及到很多商贸知识。I.翻译理论在我国,文字翻译最早开始于春秋时期的《越人歌》,迄今大约有2500年的历史,对翻译标准的争论也有1000多年,但有关翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻译标准。翻译是一门推敲的,无唯一答案的课程。国内外翻译标准百家争鸣、白花齐放。信、达、雅(faithfulness,expressiveness,elegance)。1898年,严复在《天演论》的《译例言》中说:“译事之难:信、达、雅。求其
3、信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”后来一般就把“信、达、雅”当作翻译的标准。用今天的话来说,“信”就是忠实准确,“达”就是通顺流畅,“雅”就是文字古雅。“功能对等”。“功能对等”(FunctionalEquivalence)翻译准则是由美国著名翻译家尤金.奈达(EugeneA.Nida)博士提出的。在众多的国外翻译家中,奈达的翻译理论可以说对我国的影响最大。他认为,翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。综观国内外翻
4、译家们的观点,可以得出结论:中外翻译标准其实质上有一致性,即:信息对等(InformationEquivalence)。说到底,不管什么样的翻译标准,都离不开一个“真”字,换言之,译文应该是原文信息的真实反映,译者最大限度地将原文作者所赋予原文语言文字的“任务”转译到译文里。II.关于命题考试的有关规定:1.试题覆盖到章,适当突出重点。(80%)2.试卷中对不同能力层次的试题比例大致是:“识记”为20%,“理解”为20%,“应用”为60%。3.试题难易程度应合理:易、较易、较难、难,比例为2:3:
5、3:2。4.每份试卷中,各类考核点所占比例约为:重点占65%,次重点占25%,一般占10%。5.试题类型一般为:简答题,填空题,术语翻译题,单句翻译题,语境翻译题,段落翻译题。6.考试采用闭卷考试,考试时间为150分钟,采用百分制评分,60分合格。14本大纲在考核目标中,按照“识记”、“理解”、“应用”三个能力层次规定其应达到的能力层次要求。各能力层次为递进等级关系,后者必须建立在前者的基础上,其含义是:识记:能知道有关的名词,概念,知识的含义,并能正确认识和表述,是低层次的要求。理解:在识记的基
6、础上,能全面把握基本概念、基本要求、基本方法,能掌握有关概念、原理、方法的区别与联系,是较高层次的要求。应用:在理解的基础上,能运用基本概念、基本原理、基本方法练习学过的多个知识点分析和解决有关的理论问题和实际问题,是最高层次的要求。III.课下自学方法指导1.知晓大纲中有关这一章的考核知识点及对知识点的能力层次要求和考核目标,以便在阅读教材时做到有的放矢。2.学习教材时,要逐句细读,逐字推敲,吃透每一个知识点,对基本概念必须深刻理解,对基本理论必须彻底弄清,对基本方法必须牢固掌握。3.在自学过程
7、中,既要思考问题,也要做好读书笔记,把教材中的基本概念、原理、方法等加以整理,知识点需要前后互相联系。4.完成书后作业和适当的辅导练习是理解、消化和巩固所学知识,培养分析问题及提高能力的重要环节。在练习过程中,注重理论联系实际和具体问题具体分析,解题时应注意培养逻辑性,针对问题围绕相关知识点进行层次(步骤)分明的论述或推导,明确各层次(步骤)间的逻辑关系。IV.题型示例(一)、简答题Answerthefollowingquestionsaccordingtothetranslationtheory
8、.1.WhatarethelanguagecharacteristicsofBusinessEnglish?2.Whatkindofstructureismulti-branchwithonestemintranslation?Pleaseillustratethedifferenttypeswithcharts.3.Howtocomprehendthedefinitionofanoffer?Pleaseinterpretinthreeaspects.4.Whydowesaycon
此文档下载收益归作者所有