欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:50546476
大小:115.50 KB
页数:11页
时间:2020-03-10
《英译汉试题集.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、高级笔译翻译考试模拟试题及答案1Ithinklawyersmistakenlybelievecomplexlanguageenhancesthemystiqueofthelaw. 2Notlongago,aforeignvisitorwhoseEnglishisextremelygoodtoldmeofhisembarrassmentinateashop. 3Meanwhileindividualschoolsaremovingontheirowntoredresstheimbalancebetweenteachingandresearch. 4Wehave
2、createdafacultyofscholarsfrequentlysonarrowintheirstudiesandspecializedintheirscholarshiptheyaresimplyincapableofteachingintroductorycourses. 5Thentheplayersfindoutthelotteryisnotparticularlygoodbetandtheyfindotherformsofgambling. 6TheEnglishlanguageisinverygoodshape.Itischanginginits
3、ownundiscoverableway,butitisnotgoingrottenlikeaplumdroppingoffatree. 7Therehasalwaysbeenacloseculturallink,ortiebetweenBritainandEnglish-speakingAmerica,notonlyinliteraturebutalsointhepopulararts,especiallymusic. 8Wemustjustmakethebestofthingsastheycomealong. 9ButonceImadethedecisi
4、on,Iwentatitwithallflagsflying. 10Autumn’smellowhandwasuponthewoods,astheyownedalready,touchedwithgoldandredandolive. 解析: 1我认为律师们有一个错误的想法,即复杂的语言能增加法律的深奥性。 2不久前,一位英语极好的外国客人告诉我他在一家小吃店里的窘状。 3与此同时,各学校正采取步骤纠正教学与科研不平衡的状况。 4我们已经造就出一批学者,他们的研究范围常常如此之窄,学问如此之专门,以致他们简直无法胜任入门课程的教学。
5、5后来玩彩券的人发现买彩券并不是特别有利的赌博方式,于是就找到其他形式的赌博。 6英语目前的情况很好,它正按照它那不易为人发现的方式在起着变化,而不是像一只树上掉下的李子那样在逐渐腐烂。 7在英国和说英语的美国之间,不仅在文学方面,而且在流行艺术,特别是音乐方面,一直有着密切的接触和联系。 8当然,事情发生后,我们还得要尽力去补救. 9不过,我一旦做出决定,就大张旗鼓地去进行了。 10秋季的成熟的手已经在抚摸树木,它们顺从秋季的到来,染上了金黄、丹红和橄榄绿。高级笔译翻译考试模拟试题及答案6翻译资格考试 更新人:春上冬下 更新时间:2013-
6、6-19 1IhaveacakeintheoventhatIwasmakingfortheSenora’sdinner. 2Theworldisscrapingbottominthedeepesteconomicslumpinahalf-century. 3Now,dear,hurryhomeandmakeyourselfprettyinyourpinkdress. 4Militarystrategymaybearsomesimilaritytothechessboardbutitisdangeroustocarrytheanalogytoofar.
7、 5Studiesshowthatotherwiserationalpeopleactirrationallywhenforcedtostandinlineorwaitincrowds,evenbecomingviolent. 6Prolongedhighunemploymentwillthreatenthecurrentleadershipinothercapitalsaswell,anditcouldigniteviolentupheavalsinsomeofthemosthard-press
此文档下载收益归作者所有