英语翻译中的隐喻.docx

英语翻译中的隐喻.docx

ID:50403828

大小:44.01 KB

页数:9页

时间:2020-03-08

英语翻译中的隐喻.docx_第1页
英语翻译中的隐喻.docx_第2页
英语翻译中的隐喻.docx_第3页
英语翻译中的隐喻.docx_第4页
英语翻译中的隐喻.docx_第5页
资源描述:

《英语翻译中的隐喻.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、一、科技英语中的隐喻  (一)隐喻  从词源角度看。英语中metaphor一词来自希腊语,meta含有across,的意思,phor表达carry。所以,metaphor原义为一种“由此及彼”的运动,一种转换。这就隐含着隐喻,必须涉及两种事物。—个作为出发点,一个作为目的地。理查德将前者称为载体(vehicle)后者称为话题“tenor'’。汉语分别将此称为“喻体”与“本体”。关于隐喻,WebsterBNewWorldDictionary作了这样的解释:“afigureofspeechcontaininganimpliedcomparis

2、oninwhichawontorphraseordinarilyandprimarilyusedforonethingisappliedtoanother”。这一解释简明扼要,即:隐喻是一种隐含着比喻的修辞格。它的通常和基本用法是:表述某一事物的词或词组被用来比喻另外的一种事物。  隐喻是一种普遍现象。人们每时每刻都在使用大量的隐喻。从研究的范围和方法来看。西方的隐喻研究可以分为兰个不同的时期:1、隐喻的修辞学研究。大约从公元前300年列20世纪30年代。2、隐喻的语义学研究。大约从20世纪3O年代到70年代初,包括从逻辑和哲学角度对隐喻

3、的语义研究和从语言学角度对隐喻的语义研究。3、隐喻的多学科研究。从20世纪70年代至今,包括从认知心理学、哲学、语用学、符号学、现象学、阐释学等角度对隐喻的多角度、多层次研究。到了7O年代后期,欧美,尤其是美国学者。对隐喻的研究达到了高潮。有人将其称为“隐喻狂热”时代。与国外近几年的“隐喻热”相比,我国的隐喻研究就显得十分单薄。对隐喻的定义历来有广义和抉义之分,亚里士多德曾将一切修辞现象称为隐喻性语言;莱考夫等人的隐喻概念也是比较宽泛的。他们把换喻、提喻和反语等都当成隐喻。(二)隐喻在科技英语中的应用  随着科学技术的发展,新观念、新理论

4、、新技术、新材料层出不穷。需要创造一些新词或原有词语赋予新义。这在很大程度上借助于隐喻化(metaphorization),体现在两个方面:一是大量科技术语来源于隐喻;二是不少科技术语通过隐喻增加和扩展了它的含义。  l、大量科技术语来源于隐喻  大量科技术语是通过隐喻产生的。主要有如下几种情况:  1)一些日常用语通过隐喻被借用到科技领域,从而具有新的科技意义。以“head”为例。“Head”原本指代人或者动物的一种器官,在字典中定义为“身体的一部分,包括眼、鼻、嘴和脑”;而在科技英语中,“head”指“磁盘的磁头”。对于这两种意义,其

5、指代对象在位置和功能上具有明显的相似性。正是在这个相似点的基础上,单词“head”被隐喻化,意义发生了转移。又如,“memo~”(记也是个常用词,用于计算机,根据其类似的功能。成了接受、储存和提取信息的“存储器”。  2)一个领域的术语,随着科技的发展,被用于另一领域,产生新的词义。例如.InformationHighway息高速公路),是把运输领域的概念形象地应用到信息领域。再如:“layby”这个词最初用于航运,是指河流或运河的一段宽阔水域。船只可以在那里停泊。以后。随着铁路事业的发展,“layby”被用于铁道运输,成了“列车交会的侧

6、线”。近年来,随着公路的发展。这个词又成了“公路上宽阔地带,供汽车停车或拐弯的地方”。  3)通过摹仿原有词产生新的术语:fireproof(防火),water—proof(防水)是产生较早的词。通过摹仿,产生了foolproofcamera(]~!作简单、傻瓜也能操作的照相机)等。  4)通过生动的形象类比产生新的术语:现代科技中一些新术语,特男4是由“v+adv.(pmp.)”构成的术语。是根据生动的形象类比产生的,例如:flyover(立体交叉),pne-up健环车祸),airumbrclla渲中保护伞)等。在公路和铁路交叉的地方看

7、到汽车在火车上空飞驰而过,于是形象地刨造出flyover这个词;看到高速公路上一辆辆汽车碰撞在一起,堆成一团,于是形象地想出pile—up这个词。Airumbmlla更是形象地表示掩护地面部队的空中保护伞。  2、科技术语通过隐喻增加和扩展其含义  一些科技术语又通过隐喻增加和扩充了其原有的含义,有的科技术语被应用到日常生活、政治、经济、文化和教育领域,通过隐喻。类比其特征或功能,表达得十分生动、形象,给读者留下深刻的印象,特别受到西方政治家和记者的喜爱。其中以使用名词、动词居多,也有其他词类。  1)名词  (1)Thepolicyof

8、pacifismsisoutlaystowar,绥靖政策是战争的催化剂。“catalyst”(催化剂)是化学上的术语.在这个句子里通过隐喻生动地被应用到政治领域。  (2)Meterthe2n

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。