英文合同文本翻译.ppt

英文合同文本翻译.ppt

ID:50376568

大小:393.00 KB

页数:30页

时间:2020-03-12

英文合同文本翻译.ppt_第1页
英文合同文本翻译.ppt_第2页
英文合同文本翻译.ppt_第3页
英文合同文本翻译.ppt_第4页
英文合同文本翻译.ppt_第5页
资源描述:

《英文合同文本翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、汉英翻译教程商务合同翻译I.商务合同的种类按格式繁简的不同,分为正式合同Contract协议书Agreement确议书Confirmation备忘录Memorandum意向书Letterofintent中文的合同开头一般先罗列当事人的名称、姓名、住所或营业场所,然后是合同正文,结尾是当事人印章、授权代表签字、职务及日期。英文合同一般以下面这类句式开头:ThisCONTRACTismadethis_______dayof_________in(placeofsignature)byandbetween(nameofoneparty),a

2、corporationdulyorganizedandexistingunderthelawsof(nameofthecountry)withitsdomicileat(address)(hereinafterreferredtoasPartyA)and(nameoftheotherparty)acorporationdulyorganizedandexistingunderthelawsof(nameofthecountry)withitsdomicileat(address)(hereinafter,referredtoasPar

3、tyB).II商务合同的结构然后是WHEREAS……THEREFORE….Itisherebyagreedasfollows或WITNESSETH,WHEREAS….NOWTHEREFORE,forandinconsiderationofthemutualcovenantsandagreementscontainedherein,thepartiesherebycovenantandagreeasfollows.接着是正文最后是证明部分:INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohavehereuntosett

4、heirhandsthedayandyearsfirstabovewritten.(双方于文首日期签署本协议,特此为证)随后还包括当事人和见证人的签字。1.合同名称(Title)如SalesContract,TechnologyTransferAgreement,SharePurchaseAgreement2.前文(前言)(Preamble)1)Date&placeofsigning2)Signingparties,nationalitiesandprincipalplaceofbusinessorresidenceaddress3)

5、Eachparty’sauthority(当事人的合法依据)如:acompanydulyorganizedandexistingunderthelawsof…..商务合同的具体构成部分4)RecitalsorWHEREASclause(定约缘由)WHEREAS,Sellerisengagedindealingof(product)anddesirestosell(product)toBuyer,WHEREAS,Buyerdesirestopurchase(product)fromSellers,Now,THEREFORE,itisag

6、reedasfollows:WhereasPartyAiswillingtoemployPartyBandPartyBagreestodoasPartyA’sengineerinBeijing,itisherebyagreesasfollows.鉴于甲方愿聘请乙方,乙方同意应聘为甲方在北京的工程师,双方协议如下:Inconsiderationofthemutualcovenantsandagreementhereincontained,thepartiesagreeasfollows.双方考虑到在此提出的契约和协议,同意如下条款.3.

7、正文(Body)定义条款(Definitionclause)基本条款(Basicconditions)一般条款(Generaltermsandconditions)合同有效期限(Duration)终止(Termination)不可抗力(ForceMajeure)合同的让与(Assignment)仲裁(Arbitration)适用法律(Governinglaw)诉讼管辖(Jurisdiction)通知手续(Notice)合同的修改(Amendment)其他(Others)4.结尾条款(Witnessclause)结尾语包括合同的分数、使

8、用的文字和效力等(Concludingsentence),有时还包括对合同进行修改或补充的内容和附件。签名(Signature)盖印(Seal)III合同翻译原则准确严谨首先是用词的准确性。如:Shippingadvic

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。