英汉翻译实务课件孙建成 温秀颖主编ISBN 9787566307989 PPT第一单元.ppt

英汉翻译实务课件孙建成 温秀颖主编ISBN 9787566307989 PPT第一单元.ppt

ID:50094675

大小:8.27 MB

页数:32页

时间:2020-03-04

英汉翻译实务课件孙建成 温秀颖主编ISBN 9787566307989 PPT第一单元.ppt_第1页
英汉翻译实务课件孙建成 温秀颖主编ISBN 9787566307989 PPT第一单元.ppt_第2页
英汉翻译实务课件孙建成 温秀颖主编ISBN 9787566307989 PPT第一单元.ppt_第3页
英汉翻译实务课件孙建成 温秀颖主编ISBN 9787566307989 PPT第一单元.ppt_第4页
英汉翻译实务课件孙建成 温秀颖主编ISBN 9787566307989 PPT第一单元.ppt_第5页
资源描述:

《英汉翻译实务课件孙建成 温秀颖主编ISBN 9787566307989 PPT第一单元.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit1:散文翻译(一)教学目标让学生了解英语散文的特点熟悉散文汉译的原则体会散文汉译的相关策略和方法英语散文简介EnglishEssayPrimarilyinformalPrimarilyformalPersonalEssayCharactersDescriptiveEssayCriticalEssayScientificEssayPhilosophicalEssay/ReflectiveEssayPersonalEssayMary&CharlesLamb1922frontispieceillu

2、strationforTalesfromShakespeareMaryLambPortraitofCharlesLambbyWilliamHazlitt,1804FeaturesofLamb’sEssays1)Themostimportantfeatureofhisessaysishishumor.CharlesLambisahumoristandamasterofpunsandjokes,whichaboundinhisessays.2)Lambwasespeciallyfondofoldwrit

3、ers.Hiswritingsarefullofarchaisms.3)Hisessaysareintenselypersonal.TheyareanexcellentpictureofLambandhumanity.Hisessaysaremarkedbyrelaxedstyle,conversationaltoneandwiderangeofsubjectmatter.4)Lambisaromanticistofthecity.Lamb’simaginationwasinspiredbytheb

4、usylifeofLondon.CharactersDescriptiveEssayAliceMeynellPrimarilyFormalSamuelJohnsonJohnHenryNewmanMatthewArnoldThomasHenryHuxleyCaricatureofHuxleybyCarloPellegriniin VanityFair1871TheCardinalVirtueofProse论说性质的短篇散文运用简洁的语言适当增加连接词注意句式的使用把握关键词的理解ArthurClutt

5、on-Brock白话文文言文正确理解原文“subduingalltherichesofhismindtoit”“makinghisownbeautyoutoftheveryaccomplishmentofit,outofthewholeworkanditsproportions”句式的韵律和节奏感Unhasting,unresting,hepursuesit,subduingalltherichesofhismindtoit,rejectingallbeautiesthatarenotgermane

6、toit;makinghisownbeautyoutoftheveryaccomplishmentofit,outofthewholeworkanditsproportions,sothatyoumustreadtotheendbeforeyouknowthatitisbeautiful.关键词的翻译Justice正义道正当公义公正合理英语散文汉译应着重注意以下几个方面:注意对原作进行历史文化语境分析,掌握作品创作的历史背景、文化氛围、时代风格等;注意对原作进行文本分析,研究原作的声音与节奏、修辞与

7、意境、笔法与风格等可操作成分;注意在对原作的整体效果转换,不拘泥于原作的语法、句法和逻辑等技术层面的东西,而注重技术与艺术的结合,强调对作品思想和情感的审美重构。HillaireBelloc(1870-1953)OurInheritancebyCatherineCalvertOfGrandHotelsandGrown-Ups

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。