欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:50094182
大小:5.77 MB
页数:70页
时间:2020-03-04
《格式塔意象再造视角下《红楼梦》三个英译中林黛玉诗歌意象翻译的比较研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、弯SOUTHWE巧JIAOTONGUNIVERSITY±学位论又I硕^%m论文题目:格巧答意象再造视角下《红楼梦》兰个英译中;林黛玉诗歌意象翻译的比较硏究1^学巧娜巧化*麵rrrr1国内图书分类号:广密级:公开国际图书分类号:西南交通大学研究生学位论文格式塔意象再造视角下《红楼梦》H个英语中林黛玉诗歌意象翻话的比较研究年级im姓名李翠芳申请学位级别硕±专业外国语言文学指导老师唐均二零一走年五月二十
2、四曰ClassifiedInd既:W如王UD.C:SouthwestJiaotonUniversitgyMasterDegreeThesis乂ComarativeStudyonTransla村nImaesofpgg,LinDaiusPoemsin化eThreeEnlishygVersionsofHongloumeng:FromthePersect-piveofImageGActualizationGrade:2014
3、Candidate:LiCuifangAcademicDegreeAppliedfor:MasterDegreeSpeciality:ForeignLanguageandLheratureSuervisor:TangJunpMa.242017y,西南交通大学硕±研究生学位论文第I页西南交通大学学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部口或机构送交论文的复印件和电子版,允许
4、论文被查阅和借阅。本人授权西南交通大学可将本论文的全部或部分巧容编入有关数据库进行检索,可W采用影印、缩印或扫描等复印手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1.□保密,在年解密后适用本授权书;2.不保密使用本授权书。""(请在W上方框内打V)、学位论文作者签名:指导老师签名曰期:。曰期;訓.认3心,如?西南交通大学硕±研究生学位论文第II页西南交通大学硕±学位论文主要工作(贡献)声明本人在学位论文中所做的主要工作或贡献如下:本文试图从姜秋霞
5、提出的格式塔意象视角出发,探讨了《红楼梦》林黛玉诗歌翻译中格式塔意象再造。文中使用定性、定量和比较方法,从各种各样的诗歌意象中,选择了抽象意象,数字意象和名字意象,并且探讨了H种意象的也理和语言层面上的再现,关于抽象意象和数字意象的翻译策略。本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立进行研究工作所得的成果。除文中己经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明一。本人完全了解违反
6、上述声明所引起的切法律责任将由本人承担。学位论文作者签名:書黎葦曰期:2幻.〇(.〇]3I西南交通大学硕±研究生学位论文第II页摘要林黛玉的诗歌是《红楼梦》不可或缺的重要部分。《红楼梦》有H个完整的一??英译本,其中两个完整版本杨宪益和戴乃迭的译本,大卫霍克斯和约翰巧福德的译本一,在学术界很受欢迎,而神父邦索尔译的第个但未发表的全译本受到的关注较少。基于H个译本的比较分析,本文主要探讨了林黛玉的诗歌意象。?玛丽斯内尔-霍恩强调使用格式塔的整体原则来深入研究文学翻
7、取本文与她的深刻见解产生了共鸣,试图从姜秋霞提出的格式塔意象视角出发,探讨了林黛玉诗歌翻译中格式塔意象再造。文中使用定性、定量和比较方法,从各种各样的诗歌意象中,选择了抽象意象,数字意象和名字意象,并且探讨了H种意象的、理和语言层面上的再现。关于抽象意象和数字意象的翻译策略:屯,本文发现相比其他的策略如意译、省略、替换,H个译者更多地使用了直译;邦索尔几乎都。采用直译;相比霍克斯,杨宪益更多地采纳了直译至于名字意象的翻译策略,一。可W看出邦索尔都采用音译,而杨和霍克斯都
8、使用两种方法音译和语义翻译接着本文对语言层面,审美水平,部分和整体兰个层面的和谐做了初步研究。研;究发现关于语言层面的和谐,相比邦索尔,霍克斯和杨宪益更能再现原诗的音律从而实现语言和谐,,;至于审美水平相比霍克斯和邦索尔杨宪益更能再现审美和谐,保持完整的格式塔特质并使目标语读者体验到原诗呈现的审美享受:关于部分和整体的和谐,H个译本都尽力再现格式塔整体意象,实现各部分恰当地融入整体,而不是语言成分简单地对应。每个译本都有优点和缺点.就
此文档下载收益归作者所有