翻译课用的 企业简介.ppt

翻译课用的 企业简介.ppt

ID:50040240

大小:732.50 KB

页数:8页

时间:2020-03-02

翻译课用的 企业简介.ppt_第1页
翻译课用的 企业简介.ppt_第2页
翻译课用的 企业简介.ppt_第3页
翻译课用的 企业简介.ppt_第4页
翻译课用的 企业简介.ppt_第5页
资源描述:

《翻译课用的 企业简介.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、EnterpriseProfile中英文企业宣传资料的差异在中英两种文化中,读者思维方式和价值观念存在差异,中英文企业单位宣传材料的文体特征也不尽相同。在内容上,中文企业单位宣传材料重信息功能,主要通过提供尽可能详细的信息,让读者对该企业有更深入的了解。在语篇特征上,中文企业单位宣传材料喜用夸张,常有笼统、抽象的套话,辞藻华丽,经常引经据典,并喜用对仗、排比修辞手段,以渲染效果。英文企业单位宣传材料则是信息功能和呼唤功能并用,旨在通过提供信息去“煽情”和“诱说”从而促使读者做出积极反应.Forexample:page20汉英宣传用语的差异1.汉英词义的差异汉

2、英词语在词义上并非一一对应,翻译时必须根据特定的上下文选择恰当的词语,避免词语翻译中出现因词语的语义结构相同而词义并非完全相同或完全不同从而导致的曲译或误译。例如:中文误译正译候机大厅WaitinghallTerminal安全出口SafeexportExit收银台PaymentareaCashier2.汉英表达方式的差异在英、汉两种语言中,对于某些语用功能相同的宣传用语却有着各自不同的表达方式。3.不同文化的用语意义差异东西方不同的价值观往往也会影响宣传的效果。中英文企业宣传资料的文体特点及翻译注意事项1.中文企业宣传材料的文体特点及翻译注意事项A.常使用描

3、述性强的词汇B.不乏行业术语C.多使用多个并列结构的长句D.常使用排比、拟人、夸张的修辞手法,用以宣传的效果E.正式,更具渲染性和号召力英文企业宣传材料的文体特点及翻译注意事项A.用词简单B.使用抽象名词C.不乏行业术语D.多用被动语态E.多用简单句F.常使用分词短语和介词短语G.正式,但比较亲近读者TalkAboutHowToDoTheTaskWell1.省译法……page242.改译法……page243.逻辑重构法……page25Thankyou!

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。