论功能目的翻译理论对企业简介翻译的启示

论功能目的翻译理论对企业简介翻译的启示

ID:9139206

大小:48.50 KB

页数:6页

时间:2018-04-19

论功能目的翻译理论对企业简介翻译的启示_第1页
论功能目的翻译理论对企业简介翻译的启示_第2页
论功能目的翻译理论对企业简介翻译的启示_第3页
论功能目的翻译理论对企业简介翻译的启示_第4页
论功能目的翻译理论对企业简介翻译的启示_第5页
资源描述:

《论功能目的翻译理论对企业简介翻译的启示》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、论功能目的翻译理论对企业简介翻译的启示谭明霞武汉船舶职业技术学院摘要:企业简介作为一种外宣资料,其功能和目的就是帮助企业顺利进入国际市场,树立良好企业形象,提高企业声誉。而如果过于拘泥于传统语言学派所强调的译文与原文的“等值”和“对等”,不考虑中西语言和文化差异,忽视企业简介的功能和目的,势必会影响企业的宣传效果。功能目的翻译理论则提出翻译就是根据客户的委托,结合翻译的0的满足客户要求的一种0的性行为,这-主张正好为企业简介的翻译提供了理论依据。关键词:企业简介;翻译;功能目的论;作者简介:谭明霞,女,硕士,副教授,主要从事商务英语方面的教学和科研研

2、究。收稿曰期:2017-03-22OnTranslationStrategyofCompanyProfilebasedonSkoposTheoryTANMing-xiaWuhanInstituteofShipbuildingTechnology;Abstract:Companyprofileisakindofpublicitymaterialwhichaimsatpromotingthecompanyimageininternationalmarketthusimprovingthecompanyreputation.Intranslationpra

3、ctice,puttingtoomuchemphasisonlanguageequivalencewhileignoringwesternandeasternculturaldifferencesaswellasthefunctionorobjectiveofcompanyprofile,itisunlikelytoachievegoodtranslationeffects.AccordingtoSkoposTheory,translationisapurpose-orientedbehaviorwhichaimsatmeetingclients’r

4、equirementsandmakethefunctionandobjectiveofthecompanyprofilerealized.Therefore,SkoposTheoryprovidestheoreticalbasisforcompanyprofiletranslationpractice.Keyword:companyprofile;translation;skopostheory;Received:2017-03-22随着全球经济一体化的不断推进和我国经济的飞速发展,越来越多的企业参与到国际经济活动中。为了在国际市场更好地宣传推广企业

5、自身的形象以及其产品和服务,在经济竞争中赢得一席之地,企业简介无疑是企业在国际市场上的一张名片,可谓是企业的门面,其翻译越来越重要。传统的语言学派强调翻译中译文与原文的“等值”,将翻译看作是语码转换得以实现的一种言语活动m。然而企业简介作为一种外宣资料,其英汉互译不仅仅只是对两种不同语言的解码,而是有其特殊的功能和目的,那就是帮助企业顺利进入国际市场,树立良好企业形象,提高企业声誉。而如果过于拘泥于语言“等值”和“对等”,而不考虑中丙语言和文化差异,以及企业简介的功能和目的,势必会影响企业的宣传效果。功能B的翻译理论则认为翻译中的诸多问题并非仅仅靠语

6、言学就能解决,它摆脱丫以追求与原文对等为目标的翻译理论的束缚,提出翻译就是根据客户的委托,结合翻译的目的满足客户要求的一种目的性行为。在翻译中原文并非衡量一切的标准,忠实于原文是次耍的,而实现翻译的目的冰是最重耍的(Vermeer1978),这一主张正好为企业简介的翻译提供了理论依据。1功能目的翻译理论的内涵1.1功能目的论的起源和发展功能目的派翻译理论于20世纪70年代兴起于徳国,凯瑟琳娜•莱斯(KatharinaReiss)作为该理论的创始人,首次把功能范畴引入翻译批评,主张将语言功能、文本类型和翻译策略结合起来考察,认为译文在内容、形式和交际功

7、能方面都应该与原文对等,并丑应该优先考虑译文的功能特征m。在此基础上,汉斯•弗米尔(HansVermeer)在1978年出版的《普•遍翻译理论架构》中首次提出了目的论(skopostheory),认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,也就是说,翻译的目的不同,翻译时所釆取的策略、方法也不同。换言之,翻译的0的决定了翻译的策略和方法,即“0的决定手段m”,目的论成为功能目的论学派的核心理论。克里斯汀娜•诺德(ChristianeNord)对功能目的派各学说进行了梳理和完善,并且提出译者应该遵循“功能加忠诚”的指导原则。1.2功能目的论的运用原则

8、弗米尔目的论的首要原则是目的原则,认为在翻译中釆取何种翻译手段,运用何种翻译策略都取决于翻译的0的。决定翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。