《易经与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告.pdf

《易经与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告.pdf

ID:49975743

大小:3.18 MB

页数:104页

时间:2020-03-03

《易经与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告.pdf_第1页
《易经与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告.pdf_第2页
《易经与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告.pdf_第3页
《易经与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告.pdf_第4页
《易经与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告.pdf_第5页
资源描述:

《《易经与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、《<易经>与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告2014纪方远硕士英语笔译任运忠副教授ClassifiedIndex:U.D.C:SouthwestUniversityofScienceandTechnologyMasterDegreeThesisReportonEnglish-ChineseTranslationofTheFirstEncounterofTheWestWithTheYijing(ChapterⅠtoChapterⅤ)Grade:2014Candidate:JiFangyuanAcade

2、micDegreeAppliedfor:MasterDegreeSpeciality:MTISupervisor:RenYunzhongMarch27,2017西南科技大学硕士研究生学位论文第I页AbstractTheFirstEncounterofTheWestWithTheYijingiswrittenbytheGermanscholar,ClaudiavonCollani,whichdescribeswesternmissionaries’studiesofChineseclassicsinthe18thc

3、entury,especiallytheresearchonYijing.Undertheguidanceofthetranslationprinciple--faithfulnessandexpressiveness,theauthortranslatesthefirstfivechaptersofthebook,intendingtoimprovehertranslationskillsanddrawattentionofChinesescholarswhostudyearlyculturalcommunic

4、ationbetweenChinaandthewesternworldtothisbook.Firstly,itintroducesthesource,significanceandrequirementsofthetranslationproject,andthenanalyzesthetranslationprocessincludingtranslationpreparation,analysisofthesourcetextandtherevisionaftertranslation.Thirdly,it

5、talksaboutthetranslationprinciples--faithfulnessandexpressiveness.Undertheguidanceofthem,thereportillustratestranslationmethodsadoptedinthespecificcontext,forexample,usingliteraltranslation,omission,amplification,inversiontotranslatecomplexsentences;usingtran

6、sliterationandparalleltextstotranslatemissionaries’namesandusingfreetranslationandamplificationtotranslateculturalinformation.Thesupervisor,hercolleaguesandtheauthorallbelievethatthetranslationworkcanmeetthefaithfulandexpressiverequirements.Atlast,theauthorsu

7、mmarizesthewholework.Throughthistranslationproject,theauthorrealizesthatfaithfulnessandexpressivenessarethebasicprinciplesoftranslationofculturalstudybooks.Besideslanguageabilityandtranslationskills,atranslatorshouldimprovehisorhercultureawarenessinculturetra

8、nslation.Keyword:Faithfulness;Expressiveness;Yijing;CulturalCommunication西南科技大学硕士研究生学位论文第II页摘要《<易经>与西方的首次碰撞》是德国学者柯兰霓所著,它详细地描述了18世纪西方传教士对中国古籍,尤其是对《易经》的研究。在忠实通顺的翻译原则指导下,笔者完成了第一章至第五章的翻译,自身翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。