资源描述:
《《易经与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、《<易经>与西方的首次碰撞》(第1-5章)英汉翻译实践报告2014纪方远硕士英语笔译任运忠副教授ClassifiedIndex:U.D.C:SouthwestUniversityofScienceandTechnologyMasterDegreeThesisReportonEnglish-ChineseTranslationofTheFirstEncounterofTheWestWithTheYijing(ChapterⅠtoChapterⅤ)Grade:2014Candidate:JiFangyuanAcade
2、micDegreeAppliedfor:MasterDegreeSpeciality:MTISupervisor:RenYunzhongMarch27,2017西南科技大学硕士研究生学位论文第I页AbstractTheFirstEncounterofTheWestWithTheYijingiswrittenbytheGermanscholar,ClaudiavonCollani,whichdescribeswesternmissionaries’studiesofChineseclassicsinthe18thc
3、entury,especiallytheresearchonYijing.Undertheguidanceofthetranslationprinciple--faithfulnessandexpressiveness,theauthortranslatesthefirstfivechaptersofthebook,intendingtoimprovehertranslationskillsanddrawattentionofChinesescholarswhostudyearlyculturalcommunic
4、ationbetweenChinaandthewesternworldtothisbook.Firstly,itintroducesthesource,significanceandrequirementsofthetranslationproject,andthenanalyzesthetranslationprocessincludingtranslationpreparation,analysisofthesourcetextandtherevisionaftertranslation.Thirdly,it
5、talksaboutthetranslationprinciples--faithfulnessandexpressiveness.Undertheguidanceofthem,thereportillustratestranslationmethodsadoptedinthespecificcontext,forexample,usingliteraltranslation,omission,amplification,inversiontotranslatecomplexsentences;usingtran
6、sliterationandparalleltextstotranslatemissionaries’namesandusingfreetranslationandamplificationtotranslateculturalinformation.Thesupervisor,hercolleaguesandtheauthorallbelievethatthetranslationworkcanmeetthefaithfulandexpressiverequirements.Atlast,theauthorsu
7、mmarizesthewholework.Throughthistranslationproject,theauthorrealizesthatfaithfulnessandexpressivenessarethebasicprinciplesoftranslationofculturalstudybooks.Besideslanguageabilityandtranslationskills,atranslatorshouldimprovehisorhercultureawarenessinculturetra
8、nslation.Keyword:Faithfulness;Expressiveness;Yijing;CulturalCommunication西南科技大学硕士研究生学位论文第II页摘要《<易经>与西方的首次碰撞》是德国学者柯兰霓所著,它详细地描述了18世纪西方传教士对中国古籍,尤其是对《易经》的研究。在忠实通顺的翻译原则指导下,笔者完成了第一章至第五章的翻译,自身翻译