翻译中的衔接与连贯.ppt

翻译中的衔接与连贯.ppt

ID:49193123

大小:165.00 KB

页数:20页

时间:2020-02-01

翻译中的衔接与连贯.ppt_第1页
翻译中的衔接与连贯.ppt_第2页
翻译中的衔接与连贯.ppt_第3页
翻译中的衔接与连贯.ppt_第4页
翻译中的衔接与连贯.ppt_第5页
资源描述:

《翻译中的衔接与连贯.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、语篇与翻译2:翻译中的衔接和连贯衔接:.汉语的零前指VS.英语代词的补足Example1我从此便整天的站在柜台里,专管我的职务。虽然(我)没有什么失职,但(我)总觉得有些单调,有些无聊。掌柜是一副凶脸孔,主顾也没有好声气,教人活泼不得;只有孔乙己到店,(我)才可以笑几声,所以(我)至今还记得。(《孔乙己》)分析:汉语主题显著/零前指译成英语时候,适当补充主语,构建英语句型,成了不可缺少的步骤FromthenonIstoodalldaybehindthecounter,fullyengagedwithmyduties.

2、AlthoughIgavesatisfactionatthiswork,Ifounditmonotonousandfutile.Ouremployerwasafierce-lookingindividual,andthecustomerswereamoroselot,sothatitwasimpossibletobegay.OnlywhenKongYijicametothetaverncouldIlaughalittle,thatiswhyIstillrememberhim.Example2凭窗站了一会儿,微微地觉得

3、凉意袭人。转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里。Standingatthewindowforawhile,Ifeltabitchill.AsIturnedround,myeyessuddenlydazzledandcouldnotseethingsdistinctly.Everythingintheroomwasblurredbyahazeoflight.连贯:汉语句群中很多时候没有逻辑标记,读者自己可以领会其中的逻辑关系,译成英语需要逻辑词,将潜在的逻辑关系表面化Example1:当前最重要的任务

4、是发展国民经济,提高人民生活水平。为了实现这一目标,我们必须改革旧的经济体制,进一步解放生产力;我们应当向世界敞开大门,学习其他国家的先进的科学和技术。只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设成为强大的社会主义国家。Ourprimarytaskatpresentistodevelopnationaleconomyandpromotethelivingstandardsofthepeople.Therefore,wemustreformtheoldeconomicsystemsoastofurtherliberat

5、eproductiveforces.Moreover,weshouldbeopentotheoutsideworldsothatwecanlearnadvancedscienceandtechnologyfromothercountries.AndwecansuretoturnChinaintoapowerfulsocialistcountrysolongaswesticktothereformandopeningpolicy.为了逃避那一双双熟悉的眼睛,释放后经人介绍他来到湖南南县一家木器厂做临时工。Inorder

6、toavoidthosefamiliareyes,hedidn’treturntohishometownafterhewasreleased,butfoundanoddjobinafurniturefactorythroughintroductioninNanxianCounty,HunanProvince,朱自清《背影》我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,

7、不禁簌簌地流下眼泪。父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回北京念书,我们便同行。我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。1.ThoughitwasovertwoyearssinceIsawmyfather,Icanneverforgetmylastviewofhisback.ItismorethantwoyearssinceIlastsawfather,a

8、ndwhatIcanneverforgetisthesightofhisback.那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家.英语重演绎,中文重归纳1.Thatwintermygrandmotherdied,andmyfather’sofficialappointmentwastermina

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。