资源描述:
《专八改错历届真题及答案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、以下答案以上外教师给出的答案为参考答案PARTIVPROOFREADING&ERRORCORRECTION[15MIN]ThepassagecontainsTENerrors.EachindicatedlinecontainsamaximumofONEerror.Ineachcase,onlyONEwordisinvolved.Youshouldproofreadthepassageandcorrectitinthefollowingway:Forawrongword,underlinethewrongwordandwritethecorrectoneintheblankprovided
2、attheendoftheline.Foramissingword,markthepositionofthemissingwordwitha"^"signandwritethewordyoubelievetobemissingintheblankprovidedattheendoftheline.Foranunnecessaryword,crosstheunnecessarywordwithaslash"/"andputthewordintheblankprovidedattheendoftheline.EXAMPLEWhen^artmuseumwantsanewexhibit,(1)a
3、nItneverbuysthingsinfinishedformandhangs(2)neverthemonthewall.Whenanaturalhistorymuseumwantsanexhibitionitmustoftenbuildit.(3)exhibit2012年专八完整真题,可到上海外语教育出版社四八级在线网站观看。ProofreadthegivenpassageonANSWERSHEETTWOasinstructed.Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslateliterallyorfreely
4、.Theargumenthasbeengoingsinceatleastthefirst(1)______centuryB.C.Uptothebeginningofthe19thcentury,manywritersfavoredcertainkindof“free”translation:thespirit,nottheletter;the(2)_______sensenottheword;themessagerathertheform;thematternot(3)_______themanner.Thisistheoftenrevolutionarysloganofwritersw
5、ho(4)_______wantedthetruthtobereadandunderstood.Thenintheturnof19th(5)_______century,whenthestudyofculturalanthropologysuggestedthatthelinguisticbarrierswereinsuperableandthatthelanguage(6)_______wasentirelytheproductofculture,theviewtranslationwasimpossible(7)_______gainedsomecurrency,andwithitt
6、hat,ifwasattemptedatall,itmustbeas(8)_______literalaspossible.Thisviewculminatedthestatementofthe(9)_______extreme“literalists”WalterBenjaminandVladimirNobokov.Theargumentwastheoretical:thepurposeofthetranslation,thenatureofthereadership,thetypeofthetext,wasnotdiscussed.Toooften,writer,translator
7、andreaderwereimplicitlyidentifiedwitheachother.Now,thecontexthaschanged,andthebasicproblemremains.(10)_____参考答案:1.going∧since-加入on题解:goon的意思是“继续”,符合句子表达的含义“争论一直在继续”。2.certain-改为acertain题解:此处要表达的意思是“很多作家喜欢一种自由的翻译方法”,第一次