资源描述:
《Literature Review for Film Subtitle Translation of Crouching Tiger, Hidden Dragon under Culture Translation Theory文献综述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、LiteratureReviewforFilmSubtitleTranslationofCrouchingTiger,HiddenDragonunderCultureTranslationTheoryZhangFengyiForeignLanguageDepartmentSubtitlingcandefinedastheprocessofprovidingsynchronizedcaptionsforfilmandtelevisiondialogue.Subtitles,sometimesreferredtoascaptions,aret
2、ranscriptionsoffilmorTVdialogue,presentedsimultaneouslyonthescreen.Asubtitleisaprintedstatementorfragmentofdialogueappearingonthescreenbetweenthescenesofasilentmotionpictureorappearingasatranslationatthebottomofthescreenduringthescenesofamotionpictureortelevisionshowinafo
3、reignlanguage.Inrecentyears,filmsubtitletranslationhasreceivedwideattention.ThispartprovidesarelativelycomprehensivereviewintheoriesofthetranslationofChinesefilmsubtitlingintoEnglish.Manyscholarsandexpertshavenoticedtheculturalfactorsthataffectfilmsubtitletranslation,soth
4、eyhaveattachedmuchimportancetoculturalfactorsintheprocessoftranslatingfilmsubtitle.Attheturnofthenineteenthcentury,thestudyofculturalanthropologysuggestedthatthelinguisticbarrierwereinsuperableandlanguagewasentirelytheproductofculture.Forthetranslationofculturalfactors,“i
5、fattemptedtotranslateitatall,translationmustbeasliteralaspossible”(Newmark45).Eugene.ANida,averyfamousAmericantranslationtheorist,emphasizes“closestnaturalequivalence”and“naturalnessofexpression”.Thatrequires“thetranslatedversionsshouldbeidiomatic,natural,andeasytobeaccep
6、tedbyreaders,whichtendtolanguageisjustatooltocommunicate.Themorereadersunderstandthebetter.Inthiswaythecultureofthesourcelanguagewillsurrendertothesmooth”(Nida118).Forthat,theculturalfactorshiddenintheoriginaltextwillbeignored.However,healsosays:“translationconsistsinrepr
7、oducingthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourceoflanguage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle”(NidaandTaber12).TheculturalmeaningisoneimportantpartofChinesefilmsubtitling,whichcannotbeignoredanddepreciatedandneedstobetranslatedout.InQualityCont
8、rolofSubtitles:RevieworPreview,HeulwenJamesillustratesthedifferentexpectationsofdifferentclients