英汉寒暄语的差异成因探析

英汉寒暄语的差异成因探析

ID:46819117

大小:66.50 KB

页数:5页

时间:2019-11-28

英汉寒暄语的差异成因探析_第1页
英汉寒暄语的差异成因探析_第2页
英汉寒暄语的差异成因探析_第3页
英汉寒暄语的差异成因探析_第4页
英汉寒暄语的差异成因探析_第5页
资源描述:

《英汉寒暄语的差异成因探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英汉寒暄语的差异成因探析英汉寒喧语的差异成因探析摘耍:寒喧语是为了建立和保持社会联系的一类交际语。由于英汉两种语言所处的文化背景不同,英汉寒喧语也存在着一些差异,这些差异产生的根源基本上可以归结为三个方面:使用寒暄语的0的的差异,对“隐私”的不同界定,价值观的差异。了解这些差异的成因就可以更好地从社会文化的角度去理解并恰当地使用英汉两种寒暄语,更好地促进跨文化交际。关键词:寒暄语;差异;隐私;价值观"寒喧语”这一概念首先是rhBronislawMalinowskiT*1923年提出的,他认为人们之间的谈话交流并不总是为了提供或获取某些信息,有些谈话仅仅是为

2、了建立或维持社交关系,打破说话的僵局,拉近说话双方的距离,或者表现出愿意与对方建立友好关系的善意。一般说来,不同语言的寒暄语基本形式大同小异,但是不同语言中使用寒喧语的目的和寒喧的话题内容不尽相同,在一种语言中礼貌友好的寒喧有可能会引起另一语言使用者的误会甚至反感,阻碍交际的正常进行。同样,分别以汉英两种语言为母语的人市于地理位置、自然气候、历史传统、文化背景、价值观念、宗教信仰等存在着差异,自然这两种语言的寒喧语也存在着诸多不同,所以英语学习者如果不了解中英寒喧语的差异就照搬汉语的寒喧语,或者将汉语寒暄语盲目地直译成英语,就有可能会导致不愉快的文化冲突。

3、常见的英语寒喧语包括问候式(greeting)>询问式(inquiring)、评论式(commenting)、回顾式(retrospecting)这四种类型,而汉语寒喧的基本形式除了具有与英语相同的以上四种外,还有另外两种类型:责怪式(blaming)和自叹式(sighing)。不同的国家有着不同的文化,在不同的文化中,即使是同样的一句话人们也会有不同的阐释。因此,我们应该明确在特定的文化中哪些话题是可以用来寒喧的,而哪些话题是人们通常避而不谈的话题,以此来了解英汉寒暄语的差异。英汉寒暄语的差异主要归结为以下儿个原因:使用寒暄语的冃的的不同,对“隐私”的不

4、同界定,价值观的差异等等。使用寒暄语的目的的差异英语语言中的寒暄语通常与谈话的私人话题毫不相关,而仅仅是正式谈话内容之前的问候,以此來创造一种让人放松的谈话气氛,为后面的正式会谈做准备。而用于H常生活中的汉语寒暄语则是谈话双方维持一种友好关系的方式,以此来表达自己对对方的关注,寒暄的内容不一定紧随其后的谈话内容密切相关,而更多的是在打一种情感基础。总而言之,英语寒暄语是用来营造一种轻松口在的谈话气氛,而汉语寒暄语则是用来拉近彼此的情感距离。这种目的的不同就决定了寒暄话题内容的差异。英语国家的人,特别以英国人为典型代表,经常会把天气作为寒暄的话题,因为谈论天

5、气通常不会侵犯到说话双方的隐私,会让人觉得谈话的气氛非常放松,例如Lovelyday,isn,tit?(今天天气不错,是吧?)It'salittlecoldinthestreet.(街上有点冷)有时人们也会笼统地评论身边的物品來作为寒暄内容,例如Thecupisverybeautiful,right?(这个杯了挺好看的,是吧?)或者谈话者会较为笼统地询问最近H了过得怎么样,例如Howhaveyoubeengettingthroughthedogdays?(天气这么热,你近来怎么样?)在汉语中,习惯上人们通常会把吃饭与否,与个人相关的一些信息(包括年龄、收入

6、、所购物品的价格、婚姻和家庭、个人健康状况)作为寒暄的话题,以此來表示彼此的亲密关系以及对对方的关注挂念。例如我们通常会听到这样的一些寒暄语:“你吃了没?”“您老最近身体还好吧?你上次丢了那钱包后來找着了没?”“你这一个月能赚多少钱?”“你买这房子花了多少钱?”“你们家闺女有对象了吗?”“您今年高寿啊?”“你买车了没?”对“隐私”的不同界定讲英语国家的文化通常崇尚个性,强调的是个人不被其他人干扰、窥探、侵犯的口由,而中国的文化通常强调集体性,更加看重人与人Z间的和互依赖、相互交流,而非个人至上的文化,所以汉语中通常有“舍小家顾大家”“远亲不如近邻”“自我牺

7、牲精神”等说法。虽然中国人通常感情比较含蓄内敛,但是通常并不会阻止他人施加心理上和精神上的干扰。所谓“隐私”指的是人们不想公开或不愿告人的私事,是人们会觉得尴尬或不愿意让别人了解的关于自己的个人秘密。这与英语国家对“隐私”的界定有所不同。首先,英语国家的文化维护个人自由自在的权利,保证其不受他人干扰,而汉语文化中的隐私则更多的指一个人不愿意告诉别人的私人秘密。也正是对“隐私”的不同界定导致了英汉寒暄语选择不同的话题来进行寒暄。在英语文化中,为了尊重他人的个人自由和自尊,人们通常会避免谈论诸如年龄、财产状况、家庭情况、健康状况等等话题,因为所有这些话题通常被

8、认为是涉及到个人隐私的问题,是私人的事情,与他人无关。诸如此类的很

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。