语篇角度分析法律文本翻译

语篇角度分析法律文本翻译

ID:46605012

大小:50.50 KB

页数:6页

时间:2019-11-26

语篇角度分析法律文本翻译_第1页
语篇角度分析法律文本翻译_第2页
语篇角度分析法律文本翻译_第3页
语篇角度分析法律文本翻译_第4页
语篇角度分析法律文本翻译_第5页
资源描述:

《语篇角度分析法律文本翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、应用文体对比与分析对《DeedofCovenantsandGuarantee》英译文的对比赏析——从语篇角度对比分析法律文体翻译1.应用文体1.1应用文体:应用文体是人们在日常工作和社会生活中为处理公私事务时所常用的具有直接使用价值和某种固定程式的各种文章的总称,包括人们用来解决和处理日常工作、学习、生活中的实际事务和问题、有直接应用价值、有约定俗成表达要求、行文简洁的各类文章。它是人们进行思想交流、情报互通、问题解决和事务处理的实用性工具。应用文体是一种用途非常广泛的文体,从语言较随便的便条、语

2、言简明的电报等到语言极其规范的公函、合同、协议等,都属于应用文体的范畴。1.2应用文体的特点:应用文体具有以下几个共同的特点:文体的实用性、内容的真实性、体式的规范性和语言的简明性。1.2.1文体的实用性:应用文体的实用性是指该类文体在处理公共事务和私人事务中具有实际应用的价值,它包括内容的现实性和时效性。1.2.2内容的真实性:应用文体内容的真实性是指该类文章的内容必须是以事实为依据,不得虚构和杜撰,文中所涉及的事实和数据材料等都要真实、准确,不得有任何的艺术加工。1.2.3应用文体的体式规范性

3、是指该类文体因目的不同而需要选用不同的文种和适应不同的格式要求。1.2.4应用文体语言的简明性是指为了节约时间,提高办事效率,该类文章应该以言明事实、解决问题为主旨,在语言上力求简洁、明确,避免使用一些不切实际的赘述。1.3应用文体翻译:应用文体翻译包括除文学翻译与权威性学术著作之外的所有文本的翻译,包括科技、经济、法律、旅游、广告、公函以及其他应用性文本(如产品说明书、可行性报告研究、履历、菜谱等)。1.4应用文体翻译的基本原则:应用文是人们在生产和生活过程中进行交往,相互传递信息的一种文体形式

4、。应用文体的基本功能是荷载人类社会的规约性信息。与文学作品翻译相比,应用文体翻译的本质在于“信息”的传递,强调真实性,重视信息传达的效度。因此翻译应用文时,应以“达”作为基本原则。应用文体下含多种文体,下面仅以法律文体为例。2.法律文体的语篇特点从语篇层面来看,法律文体一般都组织严密,观点明确,合乎逻辑顺序,没有插叙、倒叙等表现手段。在格式标点方面,经常是一个或数个长句就构成整段文字,其间不用或很少使用标点符号。6英汉两种法律文体语言中的语篇结构大体相当,都具有高度程式化的特点。一般来说,法律文件

5、都采用从总则到条款的先宏观后微观的语篇结构。首先以总则规定法律事务主体在某一领域内的一般性权利和义务,然后以具体的分则规定该领域内特定情形下的法律权利和义务。这种法律与片结构具有高度程式化的特点,有助于为当事人创造理解文本内容的语篇语境。法律文体对篇章结构的要求特别高,这就需要翻译时不能仅仅满足于传达信息,而要采取一切可能的词汇、语法、修辞、篇章等手段来再现源语的文体特征。最适当的法律文体翻译理论为功能学派的对等理论,认为在法律文体的源文本和目的语文本之间必须达到一种对等,一种在法律信息、文化信息

6、和社会功用等层面都处于平衡的对等。3.法律文体翻译比较E.G.DeedofCovenantsandGuaranteeTo:XXXXXFinance(H.K.)LimitedXXXXXSecurities(H.K.)Limited1.Inconsiderationofyourgrantingand/orcontinuingtomakeavailableadvances,creditfacilitiesorotherfinancialaccommodationforsolongasyoumaythin

7、kfit,to…of…(“theCustomer”)theundersigned(“Covenantor”)of…asprimaryobligorandnotmerelyassurety,herebyirrevocablyandunconditionallyguaranteesandwillprocure,punctualpaymenttoyou,ontherespectiveduedates,ofallmoneyswhicharenowormayatanytimehereafterbeorbec

8、omefromtimetotimedueorowingtoyoubytheCustomeranywhere,orinrespectofwhichtheCustomermaybeorbecomeliabletoyou,whetheronanyaccountorotherwiseinanymannerwhatsoever(inallcaseswhetheraloneorjointlywithanyotherperson,andinwhateverstyle,nameorform,and

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。