第六讲广告翻译

第六讲广告翻译

ID:46589727

大小:47.00 KB

页数:3页

时间:2019-11-25

第六讲广告翻译_第1页
第六讲广告翻译_第2页
第六讲广告翻译_第3页
资源描述:

《第六讲广告翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第六讲广告翻译(1)广告的语言特征简洁性创新性说服性审美性1.Unlikeme,myRolexneverneedsarest.(Rolex)2.She’sthenimblestgirlaround.Nimbleisthewayshegoes.Nimbleisthebreadsheeats.Light,Delicious,Nimble.(NimbleBread)3.Acontemporaryclassic.Atimelesstimepiece.(WatchAdvertisement)4.Sea,sun,san

2、d,seclusionandSpain!(SpainTourismAdvertisement)5.Eastiseastandwestiswest.ButBrown’smeatisbest.(MeatAdvertisement)6.Wetakenoprideinprejudice.(TheTimes)7.BorninGermany.BredinJapan.HonoredinFrance.Talkaboutaninternationalupbringing.(MAZADAMotorCorporation)8.I

3、tkeepsgoing,andgoing,andgoing...(EnergizerBatteries)9.Wherethereisamountain,thereisaroad.Wherethereisaroad,thereisaToyota.(Toyota)10.Ifpeoplekeeptellingyoutoquitsmokingcigarettes,don’tlisten.They’reprobablytryingtotrickyouintolongevity.(PublicWelfareAdvert

4、isement)11.We’vehiddenagardenfullofvegetableswhereyou’dneverexpect.Inapie.(FoodAdvertisement)12.Makeadatewith136,000womeneveryWednesday.(EveningNewsAdvertisement)广告修辞格的翻译¡1.直译法(LiteralTranslation)¡[例1]原文:像母亲的手一样柔软。(某童鞋广告)¡[例2]原文:TotakeBAornottotakeBA?Whata

5、sillyquestion!(BritishAirways)¡¡[例3]原文:Weareproudofthebirthplacesofourchildren,thegrapesofAlmaden.(AlmadenWine)¡2.意译法(FreeTranslation)¡[例4]原文:岁月的小皱纹不知不觉地游走了。(美加净化妆品)¡¡[例5]原文:You’rebetteroffundertheUmbrella.(保险公司广告)¡¡[例6]原文:Health,Humour&Happiness,giftswe’d

6、lovetogive.(《星期六晚报》广告)¡¡3.套译法(LoanTranslation)¡[例7]原文:有目共赏——上海牌电视。¡¡[例8]原文:百闻不如一尝。(浙江省粮油食品进出口公司)¡[例9]原文:东西南北中,好酒在张弓。(张弓酒)¡.¡[例10]原文:要想体力好,常饮健力宝。(健力宝)¡¡[例11]原文:随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险。(速效救心丸)¡¡4.增译法(Amplification)¡[例12]原文:TheuniquespiritofCanada(加拿大酒广告)¡¡[例13]原

7、文:Atrustwilltakecareofafamily.(TrustCompanyAdvertisement)¡14.Intelligenceeverywhere.(Motorola)¡¡15.Everytimeagoodtime.(McDonald’s)¡16.Adiamondlastsforever.(DeBierres)¡¡17.Goodtothelastdrop.(Maxwell)5.词类转换翻译¡1.IChocolateyou.(LGMobilePhone)¡2.Poetryinmotion,

8、dancingclosetome.(Toyota)¡3.Therelentlesspursuitofperfection.(Lexus)¡4.IntelInside.(IntelPentium)¡5.Communicationunlimited.(Motorola)¡6.Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.(IBM)TaskI讨论下列广告所使用的修辞格,并将之翻译成汉语。¡1.A

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。